γγ4480青苹果免费影院私人影视_乐园交友app_男人叉女人下面视频_日本一级毛片私人影院

法律顧問網歡迎您訪問!法律顧問網力圖打造最專業的律師在線咨詢網站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網站客服:點擊這里聯系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態 | 公益訟訴 | 執行顧問 | 經典案例 | 法律法規

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網絡法律 | 經濟犯罪 | 知識產權 | 債權債務 | 房地產  
法律英語  
法律英語術語的分類及語言特點-商務英語
出處:法律顧問網·涉外dl735.cn     時間:2010/11/8 11:45:00

法律英語術語的分類及語言特點-商務英語


  法律英語專門術語是用來準確表達特有的法律概念的專門用語。這類專門用語既有和其它各類術語相同的共性,也有其自己特有的個性。根據意義結構或語義范圍,這類專門用語可分為常用術語、排他性專門涵義術語、專門法律術語和借用術語四種形式。

  1.常用術語 法律英語常用術語有兩種概念:第一,不明確表示特定的法律概念,語域比較廣,既常用于法律語言中,也是社會日常生活各方面不可缺少的詞語,在兩種語域中無語義差別,而且通俗易懂。例如:conduct(行為),write(簽字),witness(證明),goods(商品),individual(個人),sum(總額),signing(簽署),insurance(保險),gambling(賭博),rule(規則),marriage(婚姻),divorce(離婚)等等。第二,表示特定的法律概念,但是隨著應用范圍的擴大和全民詞匯發生密切聯系而經常互相交換與影響,結果由原來只有法律工作者知曉的術語擴伸到全民詞匯領域中。例如:law(法律),lawyer(律師),debt(債務),murder(謀殺),crime(罪行),prison(監獄),court(法庭),contract(合同),police(警察),will(遺囑),fine(罰款),punishment(懲罰),sentence(判決),judgement(審判),robbery(搶劫),theft(偷竊)等等。隨著法律知識的普及和法制的發展,這類術語全民化的數量會不斷加大。法律英語常用術語由于法律和全民通用,所以其最大特點就是常用性及適用場合廣。據此,這類術語一般文體信息較少,具有中性文體意義效果。另外由于這類術語都是常用詞,所以其構詞能力較強,如law lawful和lawyer, crime criminal, contract contractual,而且有的具有多義性,應用時要注意詞形變化和語境。

  2.排他性專門涵義術語 這種術語指排斥與法律概念無任何聯系的一般涵義而保留特定的法律專門涵義的法律專門用語。這類術語有兩種涵義:一是法律方面的;二是普通意義方面的。由于兩種涵義截然不同,所以必須通過排斥與法律無關的普通涵義才能明晰地揭示特定的法律專門涵義。這類術語的多義現象主要是由于詞義范圍在歷史演變中擴大或縮小而產生的。據此,可將其分為兩類形式:1詞義外延術語:許多專門創造的法律專門術語由于詞義從原先表示的單一概念擴大到表達外延較寬廣的概念而越出其使用范圍,滲透到日常生活中,例如alibi是一個法律專門術語,意為“不在犯罪現場”,現在詞義已擴大為“借口,托辭”,甚至還轉化為動詞“為…辯解”。再試看以下詞義外延的例子:法律專門術語外延詞義statute法令,成文法(公司、學校等的)章程,條例jury陪審團(競賽時)評獎團code法典、法規密碼,電碼plead辯護懇求guilt有罪內疚2詞義縮小產生的術語:與1類相反,許多法律專門術語不是專門創造的,而是由于全民的原始詞義外延縮小從日常生活轉用到了法律方面形成的,即在原有含有一般詞義的舊詞基礎上賦予其表示法律概念的新義。例如日常生活用詞box表示“盒,箱”之義,現在已具有法律涵義,成為法律專門術語,表示“證人席,陪審席”。再試看由于詞義縮小形成的法律專門術語的例子:一般詞匯詞義縮小產生的術語parole(俘虜)宣誓假釋complaint報怨控告,起訴exhibit展覽證據,特征deed行為契約suit請求,懇求;(一套)衣服起訴;訴訟,訟案排他性專門涵義術語由于表示法律概念專門,使用頻率高,所以構成法律英語專門術語的主體部分。這類術語雖然從詞形看許多都是常用詞,但是在語義方面由于它是由一般詞義和法律專門涵義兩類不同語義內容構成,所以一般只有精通法律英語的法律工作者才能懂得術語所揭示的特定法律概念,而多數人一般只了解其一般涵義。法律英語用詞的最大特點就是準確。這類術語有一詞多義的特點,所以在實際應用中切不能望詞生義,而是一定要借助語境正確理解,以免誤用。例如apology除了常用詞義“道歉”外還有“辯護”之義。在He delivered a lengthy apology一句中由于缺少必要的語境無法斷定apology的指稱意義。如果有了語境,比如在法庭上或者在日常生活中,問題就迎刃而解了。

  3.專門法律術語 這類術語因為符合術語的單義性、準確性和所表達的概念嚴格分化三個根本特征,所以是嚴格意義上的標準術語。這三個根本特征是術語和非術語的分界線,具備者為術語,不具備者為非術語。單義性要求專門法律術語必須名稱單一,指稱意義單一,兩者完全一致以產生嚴格定義。例如:plaintiff(原告),defendant(被告),recidivism(累犯),bigamy(重婚罪),homicide(殺人者),affray(在公共場所斗毆罪)等就具備這些特征。這些術語名稱和指稱意義均單一,定義很嚴格,除defendant有形容詞轉化外甚至無詞類變化。單義性的實際意義在于它可有效地防止誤解,即使在較小的語境中也是如此。例如在前面提到的He delivered a lengthy apology一句中,如果apology為單義就不會發生意義無法斷定現象。上述例子表明了單義性的重要性,然而許多法律英語術語卻不能符合這一條件。一是由于它們同時具有法律意義和一般意義,從而形成了的多義,這一點前面已有論述,在此不多贅述。二是由于專門法律術語的定義下得過多而在術語本身內部形成了多義。例如libel就表示兩種法律概念,第一種就有“誹謗、誹謗罪、文字誹謗、書面誹謗”四種釋義,第二種和上面概念截然不同,表示“原告的訴狀”;lexmercatoria據查就有“商法、商事法、習慣商法、商業習慣法、商人法律、商人習慣法”六種釋義。單義性與準確性兩者相輔相成,相得益彰。專門法律術語在自己的范圍內釋義如此不統一不僅破壞了單義性,而且還破壞了準確性,結果往往造成理解上的極大困難,這不能不說是一大缺憾。據此,逐步使法律術語釋義統一、精確、明晰是整理審訂術語應加以解決的首要問題。專門法律術語所表達的概念嚴格分化表明,這類術語不包含感情色彩,一般只適用于法律或與其有密切聯系的語域中。嚴肅的法律要用嚴肅的語體,嚴肅的語體要用嚴謹精密的專門法律術語體現,法律英語語體嚴肅莊重的特點很大程度上取決于此。

  4.借用術語 隨著政治、經濟和科技的發展,法律調整的內容越來越多,門類的劃分也日趨細密,目前已發展成為一個體系龐大、門類眾多、結構嚴密的學科。一些新的法律分支學科和邊緣學科應運而生,相關領域內的專門術語大量涌入法律英語專門術語, 其中許多術語已站穩腳跟,占有非常固定的一席之地。例如:sadism(性虐待狂)源自心理學,abortion(墮胎)源自醫學,artistic work(藝術作品)源自藝術,continental shelf(大陸架)源自地理學,heredity(遺傳)源自生物學,ratio(比率)源自數學,incest(亂倫罪)源自社會學,monogamy(一夫一妻制)源自人口學,tariff(關稅)源自經濟學,average(海損)源自運輸,claims(索賠)源自對外貿易,life insurance(人壽保險)源自保險等等。借用術語來源之廣,數量之大是很難估計的。由于觀點的不同,究竟哪些術語應真正進入法律術語行列是不能絕對化的。但是,隨著法律調整內容的擴大,在傳統公認的借用術語基礎上,更多的借用術語進入法律術語是一種必然趨勢。本節所述四種法律英語專門術語彼此之間是相互聯系,相互作用,相互協調的。它們之間有特定的語義聯系,構成獨特的有規律的術語體系,所以,應該全面地看待其鮮明的體系性,切不可將其孤立化。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯系本站站長。本站文章標有原創文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:法律英語的語言特點及課程設計
下一篇:我的法律英語學習雜感
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 法律英語詞匯學習
· Intellectual pro...
· 英語口語20000句
· 當代國際環保法律問題研究Cont...
· 英文版劍橋美國法律史 一
· 獨家:劍橋美國法律史 二
· 環保稅法ENVIRONMENTA...
· 民事調解書(英文)
· Legal English Ho...
· 轉讓協議(Assignment ...
· 獨家:劍橋美國法律史三
· Interduction of ...
· 英文合同導讀
· 授權書條例POWERS OF A...
· 2000年國際貿易術語解釋通則3
· [英文案例]Yick Wo v....
· 法律英語詞典:legal ter...
· 海牙規則中英文對照
· 申請離婚登記聲明書 (中英文
· 法律英語翻譯---自由職業者的高...
· 舉證通知書 (English V...
· detrimental reli...
律師團隊     更多>>
法律顧問網.涉外

法律顧問網.涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫學專家頡彥華博士

醫學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網站 政府網站 合作網站 友情鏈接  
關于我們 | 聯系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 dl735.cn 版權所有 法律顧問網 - 中國第一法律門戶網站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網站客服
留言咨詢
聯系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810