The Departments (Bureaus) of Civil Affairs of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and cities specially designated in the State plan and the Bureau of Civil Affairs of Xinjiang Production and Construction Corps:
各省、自治區、直轄市民政廳(局),各計劃單列市民政局,新疆生產建設兵團民政局:
Item I of Article 8 of the Regulations on Administration of Funeral and Interment promulgated by the State Council in 1997 has made general provisions on the authority for approvals on the construction of funeral halls, crematorium, funeral service stations, cremains halls, cemeteries and other funeral facilities. In order to enhance the administration of the use of foreign capital to construct funeral facilities, Item 2 of Article 8 has, on the basis of the preceding item, imposed special provisions on the authority for approval of constructing funeral facilities using foreign capitals. On July 4, 2010, the State Council issued the Decision on the Fifth Batches of Projects for Which the Administrative Approval Shall Be Cancelled or Transferred to the Subordinate Level of Administrative Authority (Guo Fa〔2010〕No. 21) and abolished 113 administrative approval projects, including the approval requirement for construction of funeral facilities using foreign capitals. Therefore, as from July 4, 2010, the special provisions of Item (2), Article 8 of the Regulations on Administration of Funeral and Interment shall no longer be applicable to the authority for approval of the construction of funeral facilities using foreign capital. The general provisions of the Item (1), Article 8 of the Regulations on Administration of Funeral and Interment shall govern.
1997年國務院頒布的《殯葬管理條例》第八條第一款對殯儀館、火葬場、殯儀服務站、骨灰堂、公墓等殯葬設施建設的審批權限做了一般性規定。為加強對利用外資建設殯葬設施的嚴格管理,第二款在前款基礎上,對利用外資建設殯葬設施的審批權限做了特殊規定。2010年7月4日,國務院下發的《關于第五批取消和下放管理層級行政審批項目的決定》(國發〔2010〕21號),取消了包括利用外資建設殯葬設施等113項行政審批項目。因此,自2010年7月4日起,各地利用外資建設殯葬設施的審批權不再適用《殯葬管理條例》第八條第二款的特殊規定,而應當按照第八條第一款的一般性規定執行。
September 6, 2010
二○一○年九月六日