γγ4480青苹果免费影院私人影视_乐园交友app_男人叉女人下面视频_日本一级毛片私人影院

法律顧問網歡迎您訪問!法律顧問網力圖打造最專業的律師在線咨詢網站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網站客服:點擊這里聯系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態 | 公益訟訴 | 執行顧問 | 經典案例 | 法律法規

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網絡法律 | 經濟犯罪 | 知識產權 | 債權債務 | 房地產  
商務英語及學習  
看絕望的主婦學英語 Desperate Housewives 第一季 11集: Move On
出處:法律顧問網·涉外dl735.cn     時間:2011/8/10 15:46:41

看絕望的主婦學英語 Desperate Housewives 第一季 11集: Move On


-Rex: I am just trying to move on with my life.
 try to: 設法、試圖 move on: 繼續前進 life: 生活、生命
我只是想渡過這一關,繼續我的生活這沒什么可恥的。
-Bree: Are you having an affair with my husband?
 have an affair with: 通奸 husband: 丈夫
那得看情況,你是不是和我丈夫有一腿?
-NARRATOR: Suspicion ended in tragedy.
 suspicion: 懷疑,猜疑 end in: 以…為結果 end: 結束 tragedy: 悲劇
 猜疑的結果是悲劇
-BREE: Um, excuse me, I’m here to see Rex Van de Kamp.
excuse me: 對不起、打擾一下 excuse: 理由、借口
嗯,不好意思,我來探望Rex Van De Kamp。
Apparently, he had a heart attack.
apparently: 似乎、顯然 heart attack: 心臟病發作
heart: 心、心臟 attack: 疾病發作、攻擊
他好像心臟病發作了。
-NARRATOR: Trust…
 信任…
-Carlos: It kills me that I’m putting you through this.
 kill: 殺死、弄死 put through: 使經受、遭受
我真是對不起你,讓你受了這些苦。
-NARRATOR: was put on trial.
 put on: 強使承擔(責任等) trial: 考驗,試驗
 經受嚴峻的考驗
-Judge Sullivan: Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother.
bring: 帶來 passport: 護照 visit: 看望、探視
把護照交給我,Solis就可以去探望他的母親了。
-NARRATOR: And her ex-husband…
 前夫…
-SUSAN: You walked out of your family.
 walk out of: 從…走出,離開 family: 家庭,家人
 你拋棄了你的家人
-NARRATOR: was replaced.
 replace: 代替,取代
 被代替了
-EIDE: She is out there throwing herself at Mike Delfino.
 out: 在外面 throw at: 投向
 她在那兒向Mike Delfino投懷送抱
-NARRATOR: And everyone…
 每個人…
-Edie: Wow! Your own personal nanny? Swell you!
 own: 自己的、特有的 personal: 私人的、個人的 swell: 優秀的、上流的
喔,你的私人保姆?不錯啊。
-NARRATOR: was getting in over their heads.
 get in: 進入,達到 over one’s head: 超出某人能力之外
 忙于他們自己的事情
-NARRATOR:Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends.
 never: 永不,從來沒有 understand: 理解,明白 female: 女性的
 Edie Britt永遠都不會明白為什么她一個女性朋友都沒有
Of course, she always tried to tell people she didn't need any,
of course: 當然 always: 一直,總是 try to: 努力,嘗試 tell: 告訴 need: 需要
 當然,她一直試圖告訴人們她一個也不需要
but the truth was, it bothered Edie that other women didn't seem to like her.
truth: 事實,真相 bother: 煩惱,打擾 other: 其他的 seem: 好像 like: 喜歡
 但事實上,其他女人都不喜歡她,讓Eide覺得很困擾
Even after moving to Wisteria Lane.
even: 甚至 move: 搬遷
甚至搬到Wisteria Lane之后…
-NARRATOR:Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance.
 neighbor: 鄰居 keep one’s distance: 與…保持一定的距離
 Eide不明白為什么她的鄰居們始終和她保持距離
-NARRATOR: And then she met Martha Huber.
 then: 然后
 后來她遇到了Martha Huber
-MR. HUBER: Hola!
 hola: 你好 (西班牙語)
 你好
-NARRATOR: Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing.
 within:不超過 minute: 分鐘 manage to do: 設法,達成 disparage: 輕視,貶低
 在五分鐘之內Huber夫人就成功地貶低了Edie的穿著
-MR. HUBER: No!
 不行
-NARRATOR: In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her.
 in fact:事實上 whenever: 無論何時 get together: 聚集,一起 insult: 侮辱
 事實上,只要它們在一起,Huber夫人就侮辱她
She made fun of everything from Edie's makeup to her taste in men.
make fun of: 嘲弄,取笑 makeup: 化妝 taste: 品味
 她取笑Eide的一切,從化妝…到對男人的品味
Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean.
cruel: 殘忍的 offensive: 討厭的,令人不快的 downright: 完全地 mean: 吝嗇的
是的,Martha Huber可說是殘忍的,無禮的,徹頭徹尾吝嗇的
But Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had.
care: 關心,在意 real: 真正的 ever: 曾經
但是Edie并不介意,因為她是Edie Britt第一個真正的朋友
But now Martha Huber was missing.
missing: 失蹤的
但現在Martha Huber失蹤了
She had vanished without a trace, and Edie was not embarrassed to admit, she needed her back.
vanish: 消失,突然不見 without a trace: 無影無蹤地 trace: 蹤跡,痕跡 embarrassed: 尷尬的,窘迫的 admit: 承認
 消失得不留痕跡。Eide可以毫不尷尬地承認,她需要她回來
-FELICIA: Edie?
Edie?
-EDIE: Yes.
是的。
-FELICIA: I'm Felicia Tillman. Martha's sister.
 sister: 姐妹
我是Felicia,Tillman Martha的妹妹。
-EDIE: Really!
真的?
-FELICIA: What's wrong?
有什么不對嗎?
-EDIE: Oh nothing's wrong; it's just that Martha always said how alike you two were.
nothing: 沒事、什么也沒有 wrong: 錯的、不正當的 just: 只是、僅僅
always: 總是、一直 alike: 相似的、同樣的
哦, 沒什么. 只是Martha一直說你們兩個很相像。
I just don't see the family resemblance.
family: 家庭、家族 resemblance: 相像、相似
我只是沒看到家族的相似性。
-FELICIA: It's there. It just takes a while to become apparent.
take a while: 需要一段時間 take: 占用、花費 while: 一段時間、一會兒
become: 逐漸成為 apparent: 明顯的、表面上的
那的確有,只是需要一點時間去發現。
Do you have the key to her house?
key: 鑰匙 house: 房子、住宅
你有她房子的鑰匙嗎?
-EDIE: I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock.
after: 在…之后 police: 警察、警方 kick in: 踢開  kick: 踢、沖撞 door: 門
put on: 把…放上去【這里可理解為安裝】 temporary: 暫時的、臨時的 lock: 鎖、閂
我有。在警察破門而入之后他們裝了這個臨時的鎖。
Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon.
by the way: 順便說、順便問一下 neighbor: 鄰居 come over: 過來、來訪
at noon: 在中午
哦,對了,鄰居們會在中午過來。
We're going to organize and hand out fliers.
be going to: 將要、打算 organize: 組織、安排 hand out: 分發、散發 flier: 傳單
我們將組織起來發送傳單。
-FELICIA: The key?
 key: 鑰匙
鑰匙?
-EDIE: Oh right. You know, I can only imagine how worried you must be.
 right: 對的、適當的 know: 知道、了解 only: 只、僅僅
imagine: 幻想、猜測 worried: 擔心的、煩惱的
哦, 對了我知道你現在非常的擔心。
-FELICIA: I'm not worried, Edie. Martha and I had a very intense bond.
very: 很、非常 intense: 非常的、強烈的 bond: 聯系、紐帶
我不擔心,Edie Martha和我有緊密的聯系。
We were connected at the most primal level, and a few days ago, I felt this sensation in my soul.
connect: 連接 at the most: 至多、不超過 primal: 主要的、基本的 level: 水平、標準 a few days ago: 幾天前 a few: 有些、幾個 sensation: 感覺、感情 soul: 靈魂、精神
我們在最根本的層面上相互連接,幾天前,我感應到了一些東西。
That's when it first dawned on me that something had happened to my sister.
first: 首先、第一 dawn on: 開始理解 dawn: 黎明、破曉 something: 某物、某事 happen to sb.: 發生在…身上 sister: 姐妹
那時候我第一次覺察到我姐姐出事了。
And when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead.
arrive at: 到達、抵達(小地方) as scheduled: 如期
schedule: 排定,安排 dead: 死的、失去生命的
后來我姐姐沒有按計劃來我家,從那時起我知道她死了。
-EDIE: Oh, honey, no! You mustn't think like that! Martha's only missing!
 honey: 寶貝 think: 想、認為 like that: 像那樣、那樣地 missing: 失蹤的、下落不明
哦,親愛的,不,你不應該那樣想,Martha只是失蹤了。
-FELICIA: No, Edie, she's dead.
不,Edie,她死了。
But she's my sister, and I'm going to find out exactly what happened to her.
be going to: 將要、打算 find out: 找出、查明 exactly: 完全的、全然
不過他是我姐姐,我會發現到底她發生了什么事。
-EDIE: Look, Felicia, it's natural to freak out when a loved one is missing.
 natural: 自然的、正常的 freak out: 嚇壞了、行為反常 love:愛、喜愛
我說,Felicia,當一個你愛的人失蹤的時候,行為失常是很自然的。
-FELICIA: Loved one? Oh, Edie let me be clear about this.
let: 讓,使 clear: 澄清、弄清楚
我愛的人?Edie,我就明說了吧。
I hated Martha. She was a wretched pig of a woman
hate: 憎惡、憎恨 wretched: 討厭的,可恨的 pig: 豬 woman: 婦女、女人
我恨Martha,她是一頭骯臟的母豬,
And the day she died, this world became a better place.
die: 死亡、消逝 world: 世界 became: 成為、變成
better: 較好的、更好的 place: 地方、空間
她死的那天世界會變得更美好。
-NARRATOR: It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance.
 moment: 片刻、瞬間 finally: 最后、最終
family: 家庭的、家族 resemblance: 相像、相似
就在那一刻Edie終于看到了家族的相似性。
 Mrs. Huber was missing.
 missing: 失蹤的,找不到的
 Huber夫人失蹤的
 The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
 echo: 回響 until: 直到 last: 最后的 resident: 居民 be aware of: 知道 disappearance: 失蹤,不見
 這個消息回蕩在Wisteria Lane直到最后一個居民也知道了她失蹤的事
By noon, dozens of neighbors had gathered.
by noon: 中午 dozens of: 很多 dozen: 十二個 neighbor: 鄰居 gather: 使聚集
中午的時候,眾多的鄰居聚集在一起
Some came to volunteer, some came in sympathy, and some, came to learn exactly what the police knew and what they didn't.
volunteer: 自愿效勞 sympathy: 同情 learn: 得知,獲悉 exactly: 正確地
 有些人來做志愿者,有些人出于同情而來,而有些人則是來了解警察到底知道什么不知道什么
-MAN: So I'll need you to pass out fliers.
need to: 需要 pass out: 散發、分發 flier: 傳單
我要你們發放傳單。
Put them in the mall, the park, anywhere you think Mrs. Huber might have been seen.
put in: 把…放入 mall: 商場 park: 公園 anywhere: 任何地方
把它們放在商場、公園,任何你覺得Huber夫人可能被看到過的地方。
We need to jump on this; time is of the essence. Edie, would you like to say something?"
jump on: 跳上;責備【這里可理解為馬上著手】
of the essence: 極重要的 essence: 本質、精髓
我們要動作快點,時間寶貴Edie,你想說幾句嗎?
-EDIE: On behalf of Martha, and her sister Felicia, I'd like to thank you all for coming here today.
on behalf of: 代表、為了 behalf: 利益、支持 would like to: 愿意 come here: 來這里 today: 今天
我代表Martha和她的sister Felicia謝謝你們大家今天能夠來到這里。
You know, my last conversation with Martha was one of anger.
know: 知道、了解 last: 最后的、末尾的 conversation with: 與…談話 
conversation: 談話、會話 anger: 激怒、憤怒
我和Martha的最后一次交談充滿怒氣。
And I'll never forgive myself for the things that I said.
never: 絕不、從不 forgive: 原諒、寬恕
我永遠不能原諒我所說的事情。
I lay awake at night thinking about it.
lay: 躺、斜靠 awake: 醒著的、不睡的 at night: 晚上、夜間 think about: 考慮、思考
我晚上睡不著覺,一直想著那個。
-LYNETTE: I don't know how she did it, but Edie managed to make this all about her.
 manage to: 達成 make: 使得 about: 關于
我不知道她怎么做的,但Edie成功地把這事變成了她的個人表演。
-GABRIELLE: She's a talented girl, our Edie.
 talented: 有才能的、人才的 girl: 女孩
我們的Edie,她是個天才。
-SUSAN: Has anybody talked to Bree? How's Rex doing?
 anybody: 任何人 talk to: 對某人說話
有誰和Bree說過話了嗎?Rex怎么樣了?
-LYNETTE: She's bringing him home from the hospital today.
 bring: 帶來 hospital: 醫院 today: 今天
她今天把他從醫院接回家里。
-SUSAN: Well, I don't know how he had a heart attack. He was so young.
 heart attack: 心臟病發作 heart: 心、心臟
attack: 攻擊、疾病發作 young: 年輕的、年幼的
我真不知道他怎么會有心臟病,他還那么年輕。
-GABRIELLE: Hey, how creepy is Mrs. Huber's sister?
 creepy: 恐怖的、令人毛骨悚然的 sister: 姐妹
嗨,Huber夫人的妹妹好古怪啊。
-LYNETTE: I know. The way she was talking about Mrs. Huber, it was like she was already dead
 way: 方法、方式 talk about: 談論、討論 already: 一直、總是 dead: 死的、消逝的
我知道她談論Huber夫人的方式就好像她已經死了。
-GABRIELLE: You don't think she is...
難道你不覺得她…
-SUSAN: Oh no, I'm sure she's fine. We're talking about Mrs. Huber. She's like a roach!
 be sure: 確信、肯定 fine: 好的、健康的 roach: 蟑螂
哦,不。我敢肯定她沒事,我們可是在說Huber夫人啊,她像蟑螂那樣有生命力。
-PAUL: I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.
 just: 只是 want: 要、希望 everyone: 每個人 pray for: 為…而祈禱
pray: 祈禱、祈求 safe: 安全的 return: 返回、回來
我想讓你知道Wisteria Lane的每個人都在祈禱你的sister能夠平安歸來。
-FELICIA: Oh, I seriously doubt that.
 seriously: 認真的、當真的 doubt: 懷疑、疑惑
哦,我很懷疑。
-DANIELLE: What do you mean; you're not taking care of him?
 mean: 意思是、意味著 take care of: 照顧、照料
你說你不會照看他,你是什么意思?
-ANDREW: Dad's being released today. He's got to have a place to recuperate.
 release: 釋放、解放 today: 今天 have got to: 應該,必須 place: 地方、地點 recuperate: 恢復、復原
爸爸今天出院,他應該有個地方休養。
-BREE: Well, then he can go to a motel because he's not allowed back in my house.
 go to: 去、到 motel: 汽車旅館 because: 因為 allow: 允許、準許 back: 回來
house: 房子、住宅
那么他可以去住旅館,因為我不允許他回到我的家里。
-DANIELLE: I thought you two were getting along. What happened?
 get along: 相處融洽;進展、起步 happen: 引起、發生
我以為你們兩個和好了。發生了什么事?
-BREE: That's - between your father and me.
 between: 在中間、在…之間 father: 父親
那個,是我和你爸爸之間的事。
-ANDREW: You're so selfish.
selfish: 自私的、利己的
你真自私。
You know, I'm so looking forward to the day I get to put you in a nursing home.
look forward to: 期望、盼望 put in: 把…放入
nursing home: 療養院 nursing: 看護、養育
我真是期待送你進療養院的那一天啊。
-BREE: I'm sorry to disappoint you, Andrew,
sorry: 對不起、抱歉 disappoint: 使失望、辜負…期望
很抱歉讓你失望了, Andrew,
But my plan is to have an embolism and to die young!
plan: 計劃、策略 embolism: 栓塞、栓子 die: 死、死亡 young: 年輕的、青年人
但我的計劃是得一次栓塞,在年輕的時候就死去。
-ANDREW: Yeah, well we're all rooting for you, but you might not be so lucky!
 root for: 全力支持、鼓勵 might: 可能 lucky: 幸運的
是啊,我們全都支持你,不過你也許沒那么幸運。
-BREE: Andrew!
Andrew!
-ANDREW: You want to see how long I can hold a grudge?
want to: 想要 how long: 多久 hold a grudge: 記仇、耿耿于懷 hold: 保持,持續grudge: 怨恨、惡意
你想知道我能恨你多久嗎?
Go ahead and abandon my father, because I promise you, you'll be sorry.
go ahead: 繼續、前進 abandon: 放棄、遺棄 because: 因為 promise: 約定、允諾
你盡管拋棄我爸爸好了,但我向你保證,你會很后悔的。
-BREE: You wouldn't be saying that if you knew what –
你不會那么說,如果你知道…
-ANDREW: Knew what? Well come on, tell me!
 come on: 拜托、快點 tell: 告訴、講述
知道什么?拜托,告訴我。
Because I'd love to know what my father did that was so awful!
would love to: 愿意【與would like to一樣】 awful: 可怕的、駭人的
我想要知道爸爸到底做了什么糟糕的事情!
-BREE: Fine. I will see him through this, but after that, your father can rot in hell for all I care!
 see through: 幫助度過難關;做完、進行到底 after that: 然后、在那之后
rot: 腐爛、毀壞 hell: 地獄 care: 關心、憂慮
好的,我會照看他直到他康復。但那之后,你爸爸就是死了我也不管。
-DANIELLE: We're not like other families, are we?
 other: 別的、其他的
我們和其他的家庭不同,不是嗎?
-ANDREW: No. We're not.
是的,我們不同。
-MR. HARTLEY: Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen.
 fault: 過失、缺點 bank: 銀行 account: 賬目、賬單 freeze: 凍結
Gabrielle,你銀行賬戶被凍結不是我的錯。
-GABRIELLE: I'm not saying it's your fault, I'm just saying, fix it!
 say: 說、說話 fix: 修理、修繕 fix it: <美口>處理,解決
我并沒有說是你的錯,我只是希望你解決它。
-MR. HARTLEY: Well, I wish I could,
wish: 希望、愿望
我愛莫能助,
But the folks at the justice department aren't very sympathetic.
folk: 人們、大家 justice department: 司法部門 justice: 司法、公正
department: 部門、系 sympathetic: 同情的、共鳴的
司法部門的那幫家伙可沒有什么同情心。
-GABRIELLE: I'm running out of money. In a couple of weeks, I'm going to be screwed.
 run out of: 用完、耗盡 money: 錢 a couple of: 幾個、少數 be going to: 將要
screw: 毀壞、弄壞
我快沒錢了,再過幾個禮拜我就完了。
-YAO LIN: Why don't you hock some of your jewelry?
hock: 典當、抵押 some of: 一些 jewelry: 珠寶
你為什么不當掉一些珠寶?
There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly.
a lot of: 許多、大量 stuff: 東西、物質 never: 決不、從不 wear: 穿、戴
most of: 大部分、絕大多數 ugly: 丑陋的、難看的
有很多你從來沒戴過,而且大部分都很難看。
-GABRIELLE: Don't you have a toilet to scrub?
 toilet: 廁所、盥洗室 scrub: 擦洗、擦凈
你不是還有一個衛生間要清洗嗎?
-GABRIELLE: I'm just so angry with Carlos.
just: 只是、僅僅 angry with: 生某人的氣 angry: 生氣的、憤怒的
我真是生Carlos的氣。
What was he thinking, exporting goods made from slave labor?
think: 考慮、相像 export: 輸出、出口 goods: 貨物、商品 make from: 由…制成
slave: 奴隸 labor: 勞動、勞力
竟然進口奴役勞工生產的商品,他在想什么啊?
Why couldn't he have embezzled like other white collar criminals?
embezzle: 盜用、挪用 like: 像、如同  other: 別的、其他的 white collar: 白領階層 white: 白色的 collar: 衣領 criminal: 犯罪的、刑事的
他為什么不能像其他白領罪犯一樣挪用公款呢?
-MR. HARTLEY: All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country.
 justice department: 司法部門 justice: 司法、公正 department: 部門、系
make sure: 確保,保證 skip: 匆匆離開、溜走 country: 國家
 司法部門希望確保Carlos不會潛逃出國。
Now, if he is released on bail, I can argue that he needs money to live on,
release: 釋放、松開 on bail: 保釋 bail: 保釋 argue: 提出、主張 need to: 需要 money: 錢 live on: 靠…過活
如果他現在能被保釋,我就能申辯說他需要錢生活,
And they'll probably unfreeze one of the smaller accounts.
probably: 大概、或許 unfreeze: 解凍 smaller: 較小的、小型的 account: 賬戶
那么他們就很可能解凍其中的一個小賬戶。
-GABRIELLE: But they won't release him on bail until they get the passport.
 until: 直到…為止 get: 得到、獲得 passport: 護照
但是除非他們拿到護照,否則就不可能保釋Carlos。
-MR. HARTLEY: Exactly. You haven't found that yet, have you?
 exactly: 完全的、準確的 find: 發現、找到 yet: 還、仍然
正是。你還沒找到,是吧?
-NARRATOR: Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question,
old: 老的、舊的 lifestyle: 生活方式 back: 返回、回來 no question: 毫無疑問 question: 問題、疑問
毫無疑問, Gabrielle想要回到原來的生活方式,
But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more.
suffer: 受痛苦 betrayal: 背叛、叛變 even more: 更、更多的
但她想讓Carlos為自己的背叛多受一些罪。
-GABRIELLE: I'm still searching.
 still: 仍然 search: 搜尋、探究
我還在找。
-MR. HARTLEY: Well, in that case, you might want to think about looking for a job.
 in that case: 假使那樣 case: 情況、例子 want to: 想要 think about: 考慮、思考 look for: 尋找、尋求 job: 工作
那樣的話,你最好考慮找份工作。
-YAO LIN: Hah!
嗨!
-SUSAN: So, I had a really good time.
 have a good time: 玩得高興 really: 真實的、實際的
我度過了一段好時光。
-MIKE: I bet you did.
 bet: 打賭、賭注
是啊,我想也是。
-SUSAN: Gotcha.
 Gotcha: (I have) get you!
抓到你了。
-KARL: Hey, is this a bad time?
 bad: 不適宜的、不適當的 time: 時間
嗨,現在不方便嗎?
-SUSAN: For you? Of course it is.
 of course: 當然、自然
對你而言?當然是了。
-KARL: That's cute. Tax stuff. I need your signature.
 cute: 聰明的、伶俐的 tax: 稅、稅款 stuff: 東西 signature: 簽名、畫押
聰明,稅務的東西我需要你的簽名。
-SUSAN: We've been divorced over a year.
 divorce: 離婚 over: 高出、超過 year: 年
我們已經離婚超過一年了。
-KARL: 2003.
2003年.
-SUSAN: Well, please. Just come on in.
please: 請 come on in: 進來吧!(這是比come in更隨和友好的說法)
請進來吧。
Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex, Karl Mayer.
think: 想、認為 officially: 官方的、正式的
meet: 遇見、見面 ex: 已離婚的配偶、過去的情人
Mike,我想你還沒有正式見過我的前夫Karl Mayer。
-MIKE: Oh hey! Mike Define.
哦,嗨。Mike Define。
-KARL: Right. Plumber.
 right: 對的、好的 plumber: 水管工人
對啊,水管工。
-MIKE: Yeah, I don't have the right washer for this faucet,
right: 對的、適合的 washer: 墊圈、襯墊 faucet: 水龍頭
是啊。我找不到這個龍頭的墊圈,
So I'm just going to go across the street and get it.
just: 正好 be going to: 將要 go across: 穿過 street: 街道 get: 得到
我到街對面去拿吧,
-KARL: So he seems okay.
 seem: 像是、似乎
他看上去不錯。
-SUSAN: Yeah, he is. So what do you want me to sign? Oh, I see.
 want: 想要、要求 sign: 簽字、署名 see: 明白,理解
他是不錯。你想讓我簽什么?哦,明白了。
-KARL: By the way, Julie told me about her birthday plans.
 by the way: 順便說、順便問一下 tell about: 告訴(某人)有關…的情況
 birthday: 生日、誕辰 plan: 計劃、設計
順便說一句,Julie告訴我她的生日計劃了。
-SUSAN: Yeah, we're going to a restaurant downtown.
restaurant: 餐館、飯店 downtown: 市區、市中心
是的, 我們打算去市中心的飯店。
A guy who plays piano and an open mike.
guy: 男人、家伙 play: 演奏、彈奏 piano: 鋼琴
open mike: 即興表演性聚會 open: 公開、開放 mike: 話筒、麥克風
有人彈鋼琴還可以唱歌。
Julie got a bunch of her girlfriends together, so we're just going to make a night of it.
a bunch of: 許多、一群人 girlfriend: 女朋友 together: 一起、共同
be going to: 將要、打算 make a night of: 徹夜、痛快玩一夜 night: 夜晚、夜間
Julie邀請了一堆她的女生朋友,我們打算好好慶祝一下。
-KARL: Julie loves to sing. It sounds nice.
 love to: 喜愛、喜歡 sing: 唱歌 sound: 聽起來、好像 nice: 美好的、令人愉快的
Julie很喜歡唱歌,那主意聽上去不錯。
-SUSAN: Here you are.
給你。
-KARL: All rightly.
好的。
-SUSAN: Give my best to Brandi.
 give my best to: 帶我向…問好
替我向Brandi問好。
-KARL: Actually, um, we're not together anymore.
 actually: 實際的、真正的 together: 一起、共同 not…anymore: 不再,再也不
事實上,嗯,我們分手了。
-SUSAN: You're not? What happened?
 happen: 引發、發生
不是吧?發生什么事了?
-KARL: I caught her in bed with another guy.
catch: 抓住、碰上 in bed: 在床上、在交媾 another: 再一、另一 guy: 男人、家伙
我撞見她和另一個男人在床上。
Go ahead. Do your happy dance. You deserve it.
go ahead: 進行、往下說 happy: 高興、快樂 dance: 舞蹈、跳舞
Do your happy dance:玩得愉快【這里與have a good time同義】 deserve: 應受、值得
沒事,享受你的快樂時光,你應得的。
-SUSAN: No, no really, I'm, I'm sorry you had to go through that. I am.
 really: 真正的、實際的 sorry: 對不起、抱歉 have to: 一定、必須
go through: 經歷、遭受
不,真的。我,我很抱歉你要經歷那些事,真的。
-SUSAN: Uh...
 uh=huh: 嗯
嗯…
-KARL: It's just really hard for me right now. Thanks.
 really: 確實地 hard: 難過的、傷心的 right now: 立刻、馬上
我現在確實很難過,謝謝。
-SUSAN: Uh, try ripping up old photos. It helps.
 try: 嘗試、試驗 rip up: 撕碎、劃破 photo: 照片 help: 有助于
可以試一下撕掉那些舊照片,會好受點。
-KARL: Well, have fun this weekend. Let me know how the party goes.
 have fun: 玩的開心 weekend: 周末 party: 聚會、派隊 go: 發展、進展       
周末愉快。別忘了告訴我派對過得怎么樣。
-SUSAN: Karl, do you want to join us?
 want to: 想要 join: 參加、加入
Karl,你想要加入嗎?
-KARL: Oh Susan, you're the best.
 best: 最好的
Susan,你是最好的。
-SUSAN: Oh, well... I am the best, aren't I?
哦,嗯…是啊,我是最好的,不是嗎?
-LYNETTE: You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it.
know: 知道、了解 buy: 買 water heater: 熱水器 water: 水 heater: 加熱器、火爐 talk about: 談論、討論
如果要買個熱水器, 那我們該談談。
We could go to the mall tomorrow. They're having a sale.
mall: 商場 tomorrow: 明天 have a sale: 廉售 sale: 銷售、削價出售
我們可以明天去商場,那兒明天降價。
-TOM: Could we talk about this tomorrow?
 talk about: 談論、討論
我們能明天再談嗎?
-LYNETTE: Well, I'm just trying to plan my day.
 try to: 設法、試圖 plan: 計劃、設計
我只是想規劃一下我的日子。
-TOM: Please honey, I'm so tired.
 honey: 寶貝 tired: 疲勞的、累的
拜托,親愛的,我太累了。
-LYNETTE: Okay.
好吧。
-LYNETTE: Hon?
啊?
-TOM: H uh?
 huh: 嘿(表示疑問、驚訝或異議)
嗯?
-LYNETTE: Did you set up the coffee maker?
 set up: 安裝 coffee maker: 咖啡壺 coffee: 咖啡 maker: 制造者
你裝好咖啡壺了嗎?
-TOM: Oh. No. Uh, you know, I'll do it in the morning. I promise I'll get up early and do it.
 in the morning: 明天早上 promise: 約定、允諾 get up: 起床 early: 早、提前
哦,沒有。明早我會弄好的。我保證, 我會早點起來弄好它。
-LYNETTE: Tom...
Tom…
-TOM: Oh...
哦…
-LYNETTE: Tom...Come on.
 come on: 拜托、趕快
Tom…拜托。
-LYNETTE: Thanks.
謝謝。
-TOM: Yeah.
沒關系。
-TOM: Claire?
Claire?
-TOM: Um, um, I'm, uh. Wow, I'm sorry. I didn't know you were up.
 um: (表示遲疑)嗯 uh=huh: 嗯 wow: (表示驚訝、羨慕等)〈非正〉哇
sorry: 對不起、抱歉 be up: 起床
我,我,恩,喔,對不起,我不知道你起來了是啊。
-CLAIRE: Yeah, I, I, I thought you were sleeping. I--I was just going upstairs.
sleep: 睡覺、入睡 just: 正好,剛好 upstairs: 在樓上、往樓上
我以為你們都還睡著,我正要到樓上去。
Do you want me to make the coffee?
make: 做、制造 coffee: 咖啡
你要我泡咖啡嗎?
-TOM: Yeah! Yeah, that'd be great! I'm just going to, um; go back up to my room.
 great: 很好的、美好的 just: 只是、僅僅 go back to: 回去、回到 room: 房間、室
是的,是的,那非常好。是的我正打算。嗯,我正打算,回房間去。
-CLAIRE: Okay
好的。
-TOM: Good night.
晚安。
-CLAIRE: Good night.
晚安。
-LYNETTE: Just so you know, if we go to the mall, we can go to the shoe store.
go to: 去、到  mall: 商場 shoe store: 鞋店 shoe: 鞋 store: 商店、店鋪
對了,如果我們去商場,我們可以去一下鞋店。
You said you wanted new running shoes.
new: 新的 running shoe: 跑步鞋 run: 跑、奔
你說你想要新的跑步鞋。
-LYNETTE: What?
什么?
-LYNETTE: Oh.
哦。
-NARRATOR: The next morning while the search for Martha Huber continued,
 while: 當…的時候 search: 搜索,尋找 continue: 繼續
 第二天早上,當尋找Huber夫人的搜索還在繼續的時候
Lynette discovered a little family secret.
discover: 發現 secret: 秘密
 Lynette發現了一個小小的家庭秘密
One she wasn't even looking for.
even: 甚至 look for: 尋找
一個她想也想不到的秘密
-LYNETTE: Good morning.
早上好。
-CLAIRE: Good morning.
早上好。
-LYNETTE: Want some coffee?
 coffee: 咖啡
想要些咖啡嗎?
-CLAIRE: Uh, yeah, thanks! I didn't want to come down until Tom left for work.
come down: 下來、落下 not…until: 直到…才 leave: 離開、離去 work: 工作
嗯,好的,謝謝。Tom去工作前我都不想下來。
Still a little embarrassed.
still: 仍然 a little: 一點、一些 embarrass: 困窘、尷尬
我仍然覺得有點尷尬。
-LYNETTE: About what?
為了什么?
-CLAIRE: Oh, he didn't tell you? Well actually, it's kind of funny.
tell: 講、告訴 actually: 實際上 kind of: 有點、有幾分 funny: 滑稽的、有趣的
哦,他沒告訴你嗎?實際上,那有點好笑。
I was doing some laundry, and I noticed that the robe I was wearing had some baby food on it,
laundry: 洗衣服 notice: 注意、留心 robe: 長袍、睡袍 wear: 穿、戴 baby: 嬰兒 food: 食物、食品
我在洗一些衣服,我注意到身上的長袍沾到一些嬰兒食品。
So I threw it in, figuring I could dash upstairs while everyone was asleep.
throw in: 扔進、投進 figure: 想象、設想 dash: 猛沖,飛奔 upstairs: 樓上
while: 當…的時候 everyone: 每個人 asleep: 睡著的、睡熟的
所以我把它扔進了洗衣機, 我想我可以趁大家睡覺的時候沖回樓上去。
And then I ran into Tom, while I was totally naked.
run into: 撞上、偶遇 totally: 完全的、全然 naked: 裸體的、一絲不掛的
然后我遇到了Tom,我當時全身赤裸。
-LYNETTE: So, Claire, when did this incident occur?
 incident: 事件、事情 occur: 發生、出現
那么,Claire,這事什么時候發生的?
-CLAIRE: I don't know. It was pretty late.
pretty: 相當地 late: 很晚、很遲
我不知道,已經很晚了。
I think he might have come down to make coffee or something.
come down: 下來 make coffee: 沖咖啡 something: 某事
我想他可能是下來煮咖啡什么的。
-LYNETTE: You don't say.
 say: 說、說話
不會吧。
-MR. GIBBS: Wow! Wow! Wow! Well this is certainly impressive.
certainly: 當然、一定 impressive: 印象深刻的、令人難忘的
喔喔喔,這真是令人印象深刻。
I can definitely get you work as a model.
definitely: 明確的、確切的 get: 得到、獲得 as: 作為 model: 模特兒
我絕對可以給你找一份模特工作。
But you do realize it's different from the runway work you did in New York and Milan.
realize: 了解、意識到 be different from: 不同于  different: 不同的 runway: 國際秀場
但你應該清楚這兒和你以前在紐約米蘭做的不同。
-GABRIELLE: Of course. I made ten thousand dollars a day.
of course: 當然、自然 make: 賺錢 thousand: 千 dollar: 美元
當然。我以前賺1萬美金一天。
I don't expect to, to make that here.
expect to: 預期、要求
我不期望,在這兒能賺那么多。
-MR. GIBBS: That's good. Because you won't.
 because: 因為
那很好,因為你賺不到。
-Gabrielle: Yeah. So what do you got?
那你有什么工作?
-MR. GIBBS: Well, there is something.
something: 某事、某物
有一些。
Uh, they need a model to demonstrate the new Buick Lacrosse, at the Fairview Mall.
uh=huh: 嗯 need: 需要、必須 model: 模特 demonstrate: 演示、示范
new: 新的 mall: 購物商場
Fairview商場需要一個展示新型Buick lacrosse的車模。
It's just going to be you and the car on a revolving platform.
just: 只、僅僅 be going to: 將要、打算 car: 汽車
revolve: 旋轉、循環 platform: 平臺、月臺
就你和車在旋轉平臺上。
Three hundred bucks for the day.
hundred: 百 buck: 錢 for the day: 一天
300美金一天。
-GABRIELLE: Uh, what else do you have?
 else: 別的、其他的
嗯,還有其它的嗎?
-MR. GIBBS: Sure, um, ooh. Can you swing a sword?
sure: 當然、確信 um: (表示遲疑)嗯 ooh: (表示驚訝、欣喜、痛苦等)嚯,呵
swing: 揮舞、揮動 sword: 刀、劍          
當然。嗯,你會舞劍嗎?
Sci-fi convention needs someone to dress up as a warrior princess.
Sci-fi: (science fiction的縮略) 科幻小說 convention: 大會 someone: 某人、有人 dress up: 裝扮、打扮 dress: 穿著、打扮 warrior: 勇士、戰士 princess: 公主、王妃
科幻小說大會需要有人裝扮成一個戰士公主。
-GABRIELLE: A warrior princess? Mr. Gibbs. I am a professional model.
professional: 職業的、專業的 model: 模特
一個戰士公主?Gibbs先生,我是個職業模特。
Look at this bone structure. This face is a cash cow,
look at: 看 bone: 骨、骨骼 structure: 構造、框架 face: 臉、面容
cash cow: 搖錢樹、財源 cash: 現金 cow: 母牛、奶牛
看看這骨架,這張臉蛋就是財源啊,
And if you don't have the vision to take advantage of that,
vision: 眼力、眼光 take advantage of: 運用、利用 advantage: 優勢、有利條件
如果你沒有眼光來好好利用我,
Then maybe I'm at the wrong agency.
maybe: 可能、也許 wrong: 錯誤的 agency: 代理、代理處
想我是走錯地方了。
-MR. GIBBS: Hey, look, honey. I'm the only modeling agent in a hundred mile radius.
honey: 寶貝 only: 唯一、僅僅 model: 模特 agent: 代理人、代理商 hundred: 百 mile: 英里 radius: 半徑、方圓
嗨,你看,寶貝兒,我是方圓一百里內唯一的模特經紀人。
I book women for boat shows and garden tool expose
book: 登記、預訂 woman: 女人、婦女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花園、果園 tool: 工具、用具 expose: 產列、展示
我為船展和園林工具展簽模特,
And if you don't like it, move back to the city.
like: 喜歡、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市
如果你不喜歡, 你就回城里去吧。
-GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch?
 include: 包括、包含 lunch: 午餐
這個,嗯,Buick的活動,包不包中飯?
-REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me.
 just: 只、僅僅 know: 知道、了解 really: 真正的、實際的 grateful: 感激的、感謝的 everything: 每件事、一切
只是想讓你知道,我很感激你為我做的一切。
-BREE: Oh, I don't need your gratitude.
need: 需要、必須 gratitude: 感謝、感激
哦,我不需要你的感激。
You're only here because your children are master extortionists.
only: 唯一、僅僅 because: 因為 children: 孩子們 master: 精通的、優秀的 extortionist: 強求者、勒索者
你在這里的唯一原因,是你的孩子們都是一流的勒索者。
-REX: So you didn't tell them about...
 tell about: 談及 tell: 告訴、講述
你沒告訴他們…
-BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself.
 adultery: 通奸 decide: 決定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 寶石
你的通奸行為?不,我決定把這塊“寶石”留給自己。
-REX: Listen, I know this is a real imposition.
 listen: 聽、聽見 know: 知道、了解 real: 真的、現實的 imposition: 強加, 被迫接受
聽著,我知道這是真正的強迫接受。
-BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks.
 doctor: 醫生 for weeks: 連續幾周 week: 周、星期
是的,這是醫生說你可能要在這兒呆好幾個禮拜。
-REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did?
 make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感覺、覺得
any: 任何、稍微 sorry for: 為…道歉
如果我告訴你我對所做的事情很抱歉,會不會讓你覺得好過些?
-BREE: Yes it would...if I still felt anything for you.
still: 仍然、還 anything: 任何事
是的,那會。如果我對你還有任何感覺的話。
But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now.
as it stands: 按這種樣子、以現狀來說 place: 地方、地點 used to: 過去常常
occupy: 占領、住進 in my heart: 在我心中
heart: 心、心靈 very much: 很、非常 empty: 空的
但事實是,你過去在我心里的位置現在已經空了。
-REX: You must still feel something for me.
 feel for: 對…產生某種感情
你肯定對我還有感覺。
-BREE: And why do you think that?
 why: 為什么 think: 想、認為
你為什么那么想?
-REX: Oh come on, Bree, look at this.
come on: 拜托、來吧 look at: 看、看見
哦,拜托。Bree,看看這一切。
You're using the good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden.
use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鮮的 press: 壓、按 napkin: 餐巾
flower: 花 garden: 花園
你用了好的瓷器, 剛剛壓過的餐巾花園里的鮮花。
This tray was prepared with loving care.
tray: 托盤、碟  prepare with: 用…準備 loving: 愛的 care: 關心、照顧
你用一份愛心準備了這個盤子。
-BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection.
 do one’s a favor: 幫某人的忙 favor: 支持、喜愛 mistake for: 把…錯認為
mistake: 犯錯、誤認 anal: 肛門的、直腸的 retentiveness: 保持力
actual: 實際的、真正的 affection: 愛、感情
幫我個忙Rex,不要把肛門的保持力和真正的情感搞錯了。
-SUSAN: Hold on a sec.
 hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的縮寫) 秒
等一下。
-SUSAN: Okay, now I'm good.
好,現在我感覺好多了。
-SUSAN: What?
什么?
-MIKE: You're just - God, I love you.
 just: 正好、恰好 God: 神、上帝
你真是…天啊,我愛你。
-SUSAN: Oh! Well, that's great!
well: 很好的、適當的 great: 很好的、極好的
哦!那很好!
-MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out.
 um: (表示遲疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有點、有幾分 kind: 種類、類型
pop out: 突然走出、跳出來 pop: 發出、取出
等一下,那其實是我不小心說出來了。
-SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard.
fine: 好的、適當的 catch sb. off guard: 趁人不備 guard: 保衛、看守
不,不,那很好。那有一點趁人不備。
I mean, I want to say it back.
mean: 意思是、意味著 want to: 想要、希望 say: 說、講 back: 返回、回來
我是說,我也想對你那么說。
-MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay.
 be ready: 準備好 ready: 準備好的
是啊,但你還沒準備好,那沒關系。
-SUSAN: You're not mad, are you?
 mad: 發瘋的,惱怒的
你沒有生氣,是吧?
-MIKE: No! God! We haven't been dating that long,
God: 上帝、神 date: 約會 long: 長的
沒有,上帝!我們那么長時間沒約會了,
And you've got other issues. Forget it.
other: 別的、其他的 issue: 問題、議題 forget: 忘記、忽視 forget it: 沒關系
你一直在忙別的事情,我明白。
-SUSAN: Good
很好。
-SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have?
 kind: 種類、類型 think: 想、認為
事情?你覺得我有什么事情?
-MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you.
retract: 收回、撤銷 earlier: 早的、初期的 statement: 聲明、陳述 no longer: 不再
我說,我收回原來的話,我不再愛你。
In fact, I just think of you as a really good buddy.
in fact: 事實上、實際上 just: 只是 think of: 考慮、想
really: 真正的、實在 buddy: 伙伴、好朋友
事實上,我只是把你看做是一個很好的伙伴。
-SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul,
obviously: 顯然的、明顯的 insight: 洞察力 soul: 靈魂、精神
不。不,不,不,不。很明顯你覺得你看穿了我。
So please, go ahead, dazzle me.
go ahead: 說吧、開始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使傾倒
那么來吧,說說看。
-MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable.
 divorce: 離婚 leave: 留下、剩下 hurt: 傷害、痛苦 vulnerable: 易受傷害的
離婚傷害了你,使你易受傷害。
-SUSAN: Big insight. The postman knows that.
 big: 偉大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 郵遞員
好厲害,這個連郵差都知道。
-MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex.
 chance: 機會、時機 might: 可能、也許 still: 仍然、還 have feeling for: 對…有感覺 ex: 從前的配偶
你有可能對你的前夫仍有感覺。
-SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too.
 loathe: 厭惡、憎惡 back up: 支持
什么?我厭惡Karl,郵差也會同意那一點。
-MIKE: I'm sure part of you does hate him,
sure: 確信、當然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厭惡
我相信部分的你確實恨他,
But, you know, maybe part of you is still hung up on him.
know: 知道、了解 maybe: 大概、也許 hang up on: 因......而心神不寧
但,還有部分的你依然掛念他。
-SUSAN: Where are you getting this?
 get: 獲得,得到
你從哪兒看出來的?
-MIKE: Well, he broke up with the woman he left you for,
break up with: 和…關系破裂、分手 woman: 女人、婦女 leave: 離開
你前夫和那個他為其拋棄家庭的女人分手,
And what was the first thing you did?
first: 首先、第一
而你做的第一件事是什么?
You hugged him and invited him to a party.
hug: 緊抱、擁抱 invite: 邀請、招待 party: 派對
你擁抱了,而且邀請他來派對。
-SUSAN: Okay, the analysis part of this evening is now over.
 analysis: 分析、解析 part: 一部分 evening: 晚上、傍晚 over: 結束
好吧,今晚的分析部分結束了。
-MIKE: Hey, you asked.
 ask: 詢問、質問
嗨,是你要問的?
-SUSAN: Well, you know what? You're going to come to Julie's party tomorrow night,
know: 知道、了解 be going to: 將要、打算 come to: 來到、參加 tomorrow: 明天 night: 夜晚、夜間
你知道嗎?明天晚上你要來參加Julie的派對。
And you're going to see Karl and me together, and you're going to understand once
see: 看到、看見 together: 一起、共同 understand: 理解、領悟 once: 一次、一回
你會看到我和Karl,然后你就會明白
And for all that I have no feelings for him whatsoever.  
for all that: 盡管如此 have feeling for: 對…有感覺 whatsoever: 任何、無論什么
我對他什么感覺都沒有。
-MIKE: Actually, I have tickets for a basketball game tomorrow night.
 actually: 事實上、實際上 ticket: 票、劵 basketball game: 籃球賽 basketball: 籃球
事實上,我買了籃球賽的票明天晚上。
-SUSAN: Actually, you're coming to the party tomorrow. And that's the end of it.
 actually: 事實上 end: 結束、結局
事實上, 你明天來參加派對, 說定了。
-MIKE: That is what I get for saying ‘I love you'.
 get: 得到、獲得
這就是我說了“我愛你”所換來的?
-SUSAN: What?
什么?
-BREE: Hello, George.
你好,George。
-GEORGE: Mrs. Van de Kamp. You're looking lovely today.
 lovely: 可愛的,美麗的 today: 今天
Van De Kamp夫人,你今天看上去很可愛。
-BREE: You always say the nicest things.
 always: 一直、總是
你總是說最動聽的話。
-GEORGE: Well, it's, uh, it's true.
 uh=huh: 嗯 true: 真的、真實的
嗯,那,嗯,的確是。
-BREE: Listen, I have a prescription here for Rex.
prescription: 藥方、處方
你看,我有給Rex的處方。
I don't know if you heard, but he had a heart attack.
hear: 聽見、聽說 heart attack: 心臟病發作 heart: 心、心臟 attack: 疾病發作
我不知道你是否聽說了,Rex心臟病發了。
-GEORGE: I had no idea. Is he okay?
 have no idea: 一無所知 idea: 主意、想法
我不知道,他沒事吧?
-BREE: Oh yes, he'll, he'll live. But the doctor said he's at risk for something called pericarditis.
live: 活著、有生命 doctor: 醫生 at risk: 處境危險 something: 某事、某物
call: 稱呼、命名 pericarditis: 心囊炎、心包炎
是的,他,他會活下來。但是,醫生說他有可能會有心包炎。
Do you know anything about that?
know about: 知道、了解
你對那個有了解嗎?
-GEORGE: It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart.
inflammation: 發炎、炎癥 membrane: 薄膜、細胞膜 surround: 圍繞、環繞 heart: 心
那是心臟周圍隔膜的一種炎癥。
It will take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care.
take: 占據、花費 month: 月份 make sure: 確保,保證 develop: 發展
constant: 經常地、持續不斷的 care: 關心、照料
 需要幾個月的時間確保病情不會惡化,但是他需要經常地照顧。
-BREE: So I hear.
 hear: 聽說、聽到
和我聽說的一樣。
-GEORGE: Okay. Here we go.
好了,給你。
-NARRATOR: As the word's ‘Constant Care' echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future.
 constant care:長期護理 constant: 不斷的 care: 護理,照顧 echo: 回響
 catch:抓住 sickening: 令人厭惡的 glimpse: 一瞥,一看
 和我聽說的一樣,隨著“繼續護理”這個詞在她的腦子里回響,Bree瞥到了她令人作嘔的未來…
Which prompted her to seek an old-fashioned remedy.
 prompt: 促使,推動 seek: 尋找 old-fashioned: 老式的 remedy: 補救辦法
 而那促使她尋找一種古老的補救方法
-BREE: George? Would you go out to dinner with me?
 go out: 外出、出去 dinner: 主餐、晚餐
George,你想和我共進晚餐嗎?
-GEORGE: Um, you mean, like a date?
 um: (表示遲疑)嗯 mean: 意思是、意味著 like: 如同、像 date: 約會
嗯,你的意思是,約會?
-BREE: Yes, I think it would be fun.
 think: 想、認為 fun: 樂趣、樂事
是的,我想那會很有意思。
-GEORGE: What about your husband?
 husband: 丈夫
你丈夫怎么辦?
-BREE: Oh, him. Well, we're separated.
 separated: 分開的、分居的
哦,他,我們分居了。
-NARRATOR:In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal.
 in spite of: 盡管 disappearance: 失蹤 start to: 開始做 return to: 返回到
盡管Huber夫人依然失蹤,但Wisteria Lane開始恢復平常的生活
Until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
intriguing: 令人感興趣的 discovery: 發現 dirt road: 土路 dirt: 泥土 next to: 相鄰 interstate: 洲際的
 直到洲際公路邊的泥路上的一個有趣的發現
-POLICEMAN: This is Officer Burton.
officer: 官員、警官
我是Burton警官。
I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber.
abandon: 放棄、遺棄 vehicle: 交通工具、車輛 register: 登記、注冊
missing: 失蹤的、下落不明的 person: 人
我發現一部遺棄車輛,登記人為一個失蹤者名為Martha Huber。
Please advice.
advice: 消息、情報
請告知有關情況。
-NARRATOR:As news spread of this mysterious development,
 news: 消息 spread: 傳播,散布 mysterious: 神秘的 development: 發展
 隨著這個神秘發現消息的傳播
everyone in the neighborhood decided to band together, to show their support,
neighborhood: 鄰近地區 decide to do: 決定做… band together: 聯合起來
band: 結合起來 show: 表現出 support: 支持
鄰居們決定團結起來,表現他們的支持
and to look for clues. Or worse.
look for: 尋找 clue: 線索 or: 或者 worse: bad的比較級更壞的
 并尋找線索…或更壞的東西
-BREE: I'm keeping my eyes on the horizon.
keep one’s eyes on: 注視,監視 keep: 維持、保持
eye: 眼睛、視線 horizon: 地平線
我注意著水平線上的事物。
Please tell me if I'm about to step on a body part.
tell: 告訴、講述 be about to: 將要、即將  step on: 踩在…上 step: 腳步 body: 身體
如果我踩到身體的一部分,請告訴我。
-LYNETTE: It's a search and rescue, not recovery. We don't know if she's dead.
 search: 搜尋、探究 rescue: 援救、解救 recovery: 恢復、復原 know: 知道、了解 dead: 死去的
現在是尋找和救援,不是發現。我們還不知道她是否死了。
-SUSAN: Yeah, people fake their own abductions all the time.
 people: 人們 fake: 偽造、編造 own: 自己的 abduction: 劫持、綁架
all the time: 一直、始終
是啊,人們經常偽裝被綁架。
-BREE: Can we talk about something else - something less depressing?
 talk about: 談論、討論 something: 某事、某物 else: 別的、其他的
depressing: 令人沮喪的、壓抑的
我們能不能談些不太令人沮喪的事情?
-SUSAN: Well, here's something. Mike told me he loved me.
對了,我有事情。Mike對我說他愛我。
-LYNETTE: Oh my god!
 god: 神、上帝
哦,天啊!
-FELICIA: Over here! They found the body!
 over here: 在這邊、在這兒 find: 發現、找到 body: 尸體
在這兒!他們找到了尸體!
-LYNETTE: No, no! I'm sorry! False alarm. We didn't find a body.
sorry: 對不起的、抱歉的 false alarm: 假警報
false: 不真實的、錯誤的 alarm: 警報、警告
不,對不起!弄錯了!我們沒找到尸體。
Uh, Susan just had some really good news.
just: 正好、恰好 really: 真實的、實際的 news: 消息、新聞
嗯,Susan有一些很好的消息。
-EDIE: Well, doesn't that figure. Susan always finds a way to make it about her.
 that: 那樣 figure: 判斷、推測 always: 一直、總是 way: 途徑、方法
那真是不出所料,Susan總是有辦法炫耀自己。
-GABRIELLE: Ladies and Gentlemen. I present to you the fabulous Buick Lacrosse.
 lady: 夫人、女士 gentleman: 紳士、先生 present to: 出現在,向…介紹
 present: 呈現、顯示 fabulous: 傳奇式的、神話式的
女士們先生們。我向你們展示迷人的Buick lacrosse。
-GABRIELLE: It, uh, it has an excellently crafted interior, peaceful quiet tuning,
excellently: 優越的、超群的 craft: 工藝、技巧 interior: 內部
peaceful: 安靜的、寧靜的 quiet: 安靜的 tuning: 調整
它,它有精心打造的內部空間寧靜,無聲發動機調整,
And ultrasonic rear parking assists.
ultrasonic: 超聲波 rear: 后面、后部 parking: 停車、泊車 assist: 幫助、協助
還有超聲波后停車支持。
Observe the remote activation feature.
observe: 觀察、注意 remote: 遠程的、遙控的
activation: 激活、啟動 feature: 特色、特點
請注意看遙控啟動裝置。
-GABRIELLE: Uh, and it also has a lot of other exciting good, cool car things.
 also: 也、而且 a lot of: 許多、大量 other: 別的、其他的 exciting: 令人興奮的
cool: 滿意的、稱心的
嗯,它還有另外很多精彩的、好的、酷的汽車玩意兒。
-GABRIELLE: Tom! Lynette! What are you doing here?
Tom!Lynette!你們在這里干嘛呢?
-TOM: We're buying a new water heater. Um, how 'bout you?
 buy: 買 new: 新的 water heater: 熱水器 heater: 加熱器、電熱器
我們在買一個新熱水器。嗯,你呢?
-GABRIELLE: Just doing a little shopping, trying to get my mind off things.
 a little: 一點、一些 shopping: 購物、買東西 try to: 設法、試圖
get one’s mind off: 使轉移注意力
買些東西,讓我的腦子輕松一下。
-SARAH: Hey Gabby, you need help, it looks like you're stuck here.
 need: 需要、必須 help: 幫助、援助 look like: 看上去像、好想要 stick: 被困住
嗨,Gabby,你需要幫助嗎?看上去你困在這兒了。
-GABRIELLE: Uh! I guess I am.
 guess: 猜測、推測
我想是的。
-SARAH: No worries, I got it.
 worry: 擔心、煩惱
別擔心,我來。
-GABRIELLE: I guess I got too close to the turn table.
get close to: 接近 close: 靠攏、接近 turn table: 旋轉臺、轉盤 turn: 旋轉、轉動
我猜我和旋轉臺離得太近了。
I'm a sucker for these Buicks.
 sucker: 笨蛋、易上當受騙的
 我是展示這些Buicks的笨蛋。
-SARAH: Come on, you bastard!
 come on: 拜托、快點 bastard: 雜種、混蛋
拜托,你這個混蛋。
-GABRIELLE: You know, with their perfectly crafted interior, and peaceful, quiet tuning.
 perfectly: 完善的、非常 craft: 工藝、技巧 interior: 內部 peaceful: 安靜的、寧靜的 quiet: 安靜的 tuning: 調整
你知道,它們,嗯,完美打造的內部和安靜無聲的發動機調整。
-LYNETTE: Uh-huh. A little formal for the mall.
 a little: 一點、一些 formal: 正式的、正規的 mall: 購物商城
嗯,對于逛商場而言過于正式了。
-GABRIELLE: Oh, uh, you know, I wanted to match the shoes to the dress.
know: 知道、了解 want to: 想要、希望 match: 相配、適應
shoe: 鞋 dress: 服裝、套裙
哦,嗯,我想使鞋和衣服配得上。
This is, uh, Sarah, my shopping buddy.
shopping: 購物 buddy: 伙伴、好朋友
這位是,嗯,Sarah,和我一起購物的伙伴。
We like to hit the boutiques together.
hit: 走、到達  boutique: 昂貴時裝用品小商店 together: 一起、共同
我們喜歡一起去逛專賣店。
-LYNETTE: Okay. Well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later.
 gal: 【口】=girl shop: 購物 hearts out: 盡情、盡力 later: 稍后、后來
那么,女孩子們,嗯,盡情購物吧,再見。
-GABRIELLE: Bye.
再見。
-REX: Wow. Look at you! You going out?
 look at: 看看、看見 go out: 出去、外出
喔。看看你!你要出去?
-BREE: Not that it's any of your business, but, I have a date.
 not that: 并不是說;倒不是 any of: 任何 business: 責任、職務 date: 約會
不關你的事。不過,嗯,我有個約會。
-REX: A date. What kind of date?
 kind: 種類、類型
約會?哪種約會?
-BREE: Rex, I don't want to say anything that might upset you.
want to: 想要、希望 say: 講、說 anything: 任何事
might: 可能、也許 upset: 打亂、擾亂
Rex,我不想說任何會讓你不開心的事情。
The doctor says any undue stress could cause another heart attack.
doctor: 醫生 any: 任何 undue: 過分的、不適當的 stress: 緊張、壓力
cause: 引起、導致 another: 另一、再一 heart attack: 心臟病發作 attack: 疾病發作
醫生說壓力過大心臟病會再次發作的。
-BREE: It's a romantic date with a single attractive man,
romantic: 浪漫的、多情的 date: 約會 single: 單身的、未婚的
attractive: 誘人的、有吸引力的
那是和一個單身有魅力的男人的浪漫約會。
And I intend to french the hell out of him.
intend to: 想要、打算 intend: 打算、計劃 french: [俚]使(某人)從事舐淫
the hell: 見鬼、混蛋 hell: 地獄、陰間 out of: 來自、處于
我真想把他給生吃了。
-BREE: Oh, right on time!
 right: 適當的、合適的 on time: 準時、及時
哦,時間正好!
-GEORGE: Hi.
嗨!
-BREE: Hi,
嗨!
-GEORGE: In my spare time I garden. I thought you might like these.
 spare: 額外的、空閑的 time: 時間 garden: 從事園藝活動 might: 可能、也許
在我有空的時候,我做一些園藝。我想你也許會喜歡這些。
-BREE: Oh, my, they're exquisite. Compost and eggshells?
 exquisite: 精致的、細膩的 compost: 混合肥料 eggshell: 蛋殼、卵殼
哦,天啊。它們真精致,混合肥料和蛋殼?
-GEORGE: Yes!
是的!
-BREE: Oh! Come on in. George, you remember Rex?
 come on in: 進來吧、來吧(這是比come in更隨和友好的說法) remember: 記得、記憶
哦!請進, George,你記得Rex?
-GEORGE: I thought you said you were separated.
 think: 想、認為 separated: 分開的、分居的
嗯,我以為你說你們分居了。
-BREE: Oh we are, emotionally.
emotionally: 感情上、情緒上
哦,是的,情感上。
Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him.
physically: 物質的 live: 過活、過日子 because: 因為 mistress: 情人
refuse: 拒絕、不愿 care for: 關心、照顧
物質上,他住在這兒,是因為他的情人不愿意照顧他。
Would you like a drink?
 like: 喜歡、想要 drink: 喝
你想喝些什么?
-GEORGE: Uh no, I'm fine. Thanks.
 fine: 完美的、美好的
嗯,不了,我很好。謝謝。
-BREE: Rex, say hello to George!
 say: 講、說
Rex,跟George打個招呼。
-REX: Hello, George!
你好,George!
-GEORGE: Hello, Dr. Van de Kamp.
 Dr.: (doctor的縮寫) 醫生
你好, Van De Kamp醫生。
-BREE: I'm going to go put these in water.
be going to: 將要、打算  put in: 插入、放入 water: 水
我把這些放到水里去。
George, why don't you have a seat, and I'll be right back.
have a seat: 坐下、就坐 right: 立即、馬上 back: 回來、返回
George,你隨便坐,我馬上就回來。
-GEORGE: So, uh, how's your heart, Dr. Van de Kamp?
 heart: 心、心臟
嗯,你的心臟怎么樣,Van De Kamp醫生?
-REX: Better. How's the pharmacy?
 better: 康復的、痊愈的 pharmacy: 藥房、藥店
 好多了。藥店工作怎么樣?
-GEORGE: Busy. It's busy.
 busy: 忙的、繁忙的
 忙,很忙。
-GEORGE: Something funny?
 something: 某事、某物 funny: 笑話、有趣的事
有什么可笑的事情嗎?
-REX: It's, it's nothing. You see, I, uh, recently engaged in some extracurricular activity,
nothing: 什么也沒有 recently: 最近、進來 engage in: 從事、參加
some: 某一個、某個extracurricular: 課外的、業余的 activity: 活動、行動
不,沒什么。你看,我,嗯,我最近參加了一些“課外活動”。
And now Bree's doing anything she can to make me suffer. All you can do is laugh."
anything: 任何事 make: 使得 suffer: 是痛苦、受苦難 laugh: 笑聲、發笑
現在Bree就想盡辦法讓我難過,你所能做的就是笑。
-GEORGE: Yeah, uh, I guess.
 guess: 猜測、推測
是的,我想是的。
-BREE: Oh, these flowers are stunning. They're the best ones I've ever gotten.
 flower: 花 stunning: 極漂亮的、絕色的 ever: 曾經 get: 得到
哦,這些花太漂亮了,是我收到過的最好的花。
-BREE: Ah. Shall we?
我們走吧?
-GEORGE: It was nice talking with you, Dr. Van de Kamp.
 nice: 美好的、令人愉快的 talk: 談話、會話
嗯,很高興與你交談,Van De Kamp醫生。
-REX: Please, you're dating my wife! Call me Rex!
 wife: 妻子
拜托,你在和我的妻子約會,叫我Rex就行了。
-LYNETTE: That sales girl that sold us the water heater - she had a cute figure.
 sale: 出售、銷售 sell: 賣、出售 water heater: 熱水器 cute: 可愛的、漂亮的
figure: 外型、外貌
那個賣熱水器給我們的銷售小姐,她長得很不錯啊。
-TOM: Yeah, I guess. I didn't notice.
 guess: 猜測、推測 notice: 注意、留心
我想是吧,我沒注意。
-LYNETTE: Oh how can you say, she was so your type, big breasts, really curvy.
 say: 說、講 type: 類型、式樣 breast: 胸脯、乳房
really: 十分、非常 curvy: 彎曲的
哦,怎么可能?她是你喜歡的那一種,胸部豐滿,曲線優美。
-TOM: What are you doing?
你干嘛?
-LYNETTE: Nothing. I'm just saying you prefer women that are really curvy,
just: 只、僅僅 prefer: 喜歡、愿意
沒什么,我說你喜歡曲線好的女人。
Like that sales girl or Claire.
like: 像、如同 sale: 出售、銷售
比如那個銷售小姐或者Claire。
-TOM: There's only one type that I prefer. You.
 only: 唯一、僅僅 type: 類型、式樣
我只喜歡一種類型,你。
-LYNETTE: Aww....You kiss as though that would end this conversation, and it so won't.
 kiss: 接吻、親吻 as though: 仿佛、好像 end: 結束、終止 conversation: 談話
哦,你吻了我就好像這個對話結束了,那還沒完呢。
-TOM: Why am I trouble, I haven't done anything wrong.
 trouble: 麻煩、困難 wrong: 錯誤的、不合適的
為什么我有麻煩了?我又沒做錯什么。
-LYNETTE: The only reason you made love to me the other night
only: 唯一、僅僅 reason: 原因、理由 make love: 做愛、性交
the other night: 前兩天的夜里 the other: 另一個 night: 夜晚、晚上
你那晚和我做愛的唯一原因,
was because you had just seen Claire naked.
because: 因為 naked: 裸體的、一絲不掛的
是因為你剛剛看到了Claire的裸體。
-TOM: What-? Aw, crap.
 crap: 廢話、胡說
噢?廢話。
-TOM: Claire is a great nanny.
great: 非常的、十足的 nanny: 保姆
Claire是個好保姆。
It would be stupid to lose her over something like this.
stupid: 愚蠢的、笨的 lose: 失去、喪失 over: 在這方面
如果因為這個失去她的話,那真是太蠢了。
-LYNETTE: You and I have had crushes before. We always tell each other.
crush: 迷戀的對象 before: 以前、從前 always: 一直、總是
tell: 告訴、講述 each other: 互相、彼此
你和我都喜歡過別人,我們告訴對方。
We laugh about it. It's no big deal.
laugh: 笑聲、大笑 it’s no big deal: 沒關系、不要緊 deal: 交易、買賣
我們一起說說笑笑就過去了,沒什么大不了的。
What worries me about this is you're denying you're obviously attracted. Why?
worry about: 擔心、憂慮  worry: 煩惱、擔心 deny: 否認、否定
obviously: 顯然的、明顯的 attract: 吸引、引誘
這次讓我感到擔心的是,你明顯被吸引而你否認。為什么?
-TOM: I'm not denying anything.
 anything: 任何事
我沒有否認任何事。
-LYNETTE: Oh, so you are attracted to her.
 attract: 吸引、引誘
哦,那你被她吸引了。
-TOM: I didn't say that.
我沒說。
-TOM: What are you doing?
你干嘛?
-LYNETTE: We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny.
anywhere: 任何地方 until: 知道…為止 confess: 承認、坦白 hots: 強烈的性欲 nanny: 保姆
在你承認你被我們的保姆吸引之前,我們哪兒也不去。
Tom, its okay. She's attractive.
attractive: 有吸引力的、誘人的
Tom, 沒關系. 她很誘人。
Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed.
by nature: 生性、天生的 draw to: 使對…感興趣 fertile: 多產的 young: 年輕的 plant: 播種、栽種 seed: 種子、精子
男人天生就想在年輕女人身上播種。
-LYNETTE: It's the basic flaw of your gender. I get it. Just do me the honor of-
 basic: 基本的、根本的 flaw: 瑕疵、缺點 gender: 性、性別 get: 理解
do me the honor of: 有幸讓我… honor: 榮譽、尊敬
那是你們性別的根本缺陷,我明白。只要讓我…
-WOMAN: Uh, we'd all like to get out of here. Is there a problem?
 would like to: 愿意、想 get out of: 離開、出來 problem: 問題、疑問
我們都想離開這兒,有什么問題嗎?
-LYNETTE: My husband won't admit that he has lust in his heart.
husband: 丈夫 admit: 承認、招認 lust: 欲望、色欲 in one's heart: 在某人心里 heart: 心靈、情感
我丈夫不承認他心里有淫欲。
Can you give us a minute?
give a minute: 請等一等 minute: 分鐘
你能給我們一點時間嗎?
-TOM: Lynette. Claire is attractive, yes. But I am not attracted to her.
attractive: 有吸引力的、誘人的 attract: 吸引、引誘
Lynette,Claire是很吸引人,是的但我沒被她吸引。
Look, if I thought for even a second that there was any danger in having Claire around,
if: 如果、假設 even: 甚至 second: 秒 any: 任何、無論哪個
danger: 危險 around: 周圍、四周
我說, 如果我有一絲念頭想到Claire在周圍會有事情發生,
I'd be the first to get rid of her.
first: 首先、第一 get rid of: 擺脫、除去
我第一個就會辭退她。
It's you! You're the one! You always have been and you always will be.
always: 一直、總是
是你!你是我喜歡的,一直是你,永遠是你。
-LYNETTE: All right, hold your water.
 all right: 不錯、好 hold water: 證明正確合理       
好吧,合情合理。
-SUSAN: Yay! Oh, you guys were fantastic.
 yay: 哇 guy: 男人、家伙 fantastic: 極好的、極出色的
耶!哦,你們太棒了。
-JULIE: Thank you. Um, they've got a dance floor upstairs and we're going to go check it out.
 dance: 舞蹈、舞會 floor: 樓層 upstairs: 樓上 check out: 調查、核實
謝謝。嗯,樓上可以跳舞,我們要去看看。
-SUSAN: Okay, have fun.
 have fun: 玩的開心 fun: 娛樂、消遣
好的,玩得開心點。
-KARL: Edie! Over here!
 over here: 在這兒、到這兒
Edie!來這兒。
-SUSAN: What the hell is she doing here?
 the hell: 到底、究竟 hell: 地獄、陰間
她在這兒干嘛?
-KARL: Well, I don't get to bring a date? I heard you were bringing him.
 get to: 到達、來到 bring a date: 帶個伴 date: 約會對象
hear: 聽見、聽說 bring: 帶來
怎么,我不能帶個伴來嗎?我聽說你們邀請他了。
-,SUSAN: Of all people, you picked that tired piece of - Edie!
 all: 所有的、全部 people: 人們 pick: 挑選、選擇
tired: 厭煩的、厭倦的 piece of: 一張、一塊
在所有人中,你挑了那個!
-EDIE: Hi Susan! Oh, thanks for the invite.
thank for: 就…表示感謝、感激 invite: 邀請、招待        
哦,多謝你邀請我。
God knows I needed something to get my mind off poor Martha.
know: 知道、了解 need: 需要、必須 something: 某事、某物
get one’s mind off: 使轉移注意力 mind: 思想、主意 poor: 可憐的、悲慘的
我真是需要一些事情來幫我暫時忘記Martha。
A kiss, for the birthday boy.
kiss: 親吻、接吻 birthday: 生日、誕辰
給生日男孩一個吻。
-SUSAN: Uh, Edie, it's not his birthday.
嗯,Edie,不是他過生日。
-EDIE: Oh! Oh!
哦!哦!
-BREE: Thank you, George. That was a lovely evening.
 lovely: 可愛的、令人愉快的 evening: 傍晚、晚上
謝謝,George。真是個美好的夜晚。
-GEORGE: The pleasure was mine.
pleasure: 高興、榮幸 mine: 我的
那是我的榮幸。
There is nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal.
great: 很好的、美好的 conversation: 會話、談話 beautiful: 美麗的、漂亮的
over: 在…期間 delicious: 美味的、可口的 meal: 膳食、一餐
沒有哪個對話能比在可口的飯菜前,和一個美麗的女人更好了。
-BREE: Well, I guess I should go inside.
 guess: 猜測、推測 inside: 在里面、內部
那么,我想我該進去了。
-GEORGE: I'm glad we did this.
 glad: 高興的、愉快的
我很高興我們這么做了。
-BREE: Me, too.
我也是。
-BREE: Andrew, where did you come from?
 come from: 來自        
Andrew,你從哪兒來的?
-ANDREW: I was just on my way back from Brian's house. What's going on here?
 just: 正好、恰巧 on one's way: 去往…的路上 back: 回來、返回 house: 房子、住宅
 go on: 發生
我剛從Brian家回來,你們在干什么?
-BREE: Oh, uh, you remember Mr. Williams, our pharmacist?
 uh=huh: 嗯 remember: 記得、記憶 pharmacist: 藥師、藥劑師
哦,你記得Williams先生嗎?我們的藥物師。
-GEORGE: Hey, there.
嘿,這里。
-ANDREW: How's it going? What are you doing in his car?
你在他車里干什么?
-BREE: Well, we're just, um, talking. Mr. Williams took me out to dinner.
 just: 只、僅僅 um: (表示遲疑)嗯
talk: 談論、討論 take out: 邀請某人外出 dinner: 主餐、晚餐
我們在,嗯,交談。Williams先生邀請我去晚餐了。
-ANDREW: You mean like on a date?
 mean: 意思是、意味著 on a date: 去約會 date: 約會
你是說約會?
-BREE: Well, um...
嗯…
-BREE: Yes.
是的。
-ANDREW: You are aware that she's married, right?
 aware: 知道的、意識到的 married: 已婚的、有配偶的
你知道她已經結婚了,對嗎?
-BREE: Andrew, your father and I are separated and you know it.
 separated: 分開的、分居的 know: 知道、了解
Andrew,你爸爸和我分居了,你知道的?
-ANDREW: I don't care. Couldn't you at least wait until he was out of the house?
 care: 關心、介意 at least: 至少、最少 wait: 等待、等候 out of: 離開
我不管。你就不能等到他搬出去嗎?
-BREE: The only reason he is still in the house is because you insisted I care for him.
 only: 唯一、僅僅 reason: 原因、理由 still: 仍然、還 because: 因為
insist: 堅持、強調 care for: 關心、照料
他在家里的唯一原因是你要我照看他。
-ANDREW: So, so what do you guys intend to do now? Are you two going to have sex?
 guy: 男人、家伙 intend to: 想要、打算 intend: 打算、計劃 be going to: 將要,打算have sex: 做愛、性交
那么,你們打算怎么做?你們,你們準備做愛?
-BREE: No, we are not going to have sex!
不,我們沒有這樣的打算。
-ANDREW: What? Why not?
什么?為什么不?
-BREE: Because I don't commit adultery like your father.
commit: 干、犯(罪) adultery: 通奸 like: 像、如同 father: 父親
因為我不像你爸爸那樣通奸。
That's right. Your father had an affair.
have an affair: 通奸
是的,你爸爸有外遇。
I found out about it, and I'm just trying to move on with my life.
find out: 發現、查明 try to: 設法、嘗試 move on: 繼續前進 life: 生活、生命
我發現了,而我試圖繼續我的生活。
-ANDREW: You should watch out for her. She's a liar.
 watch out for: 戒備、提防 liar: 騙子、說謊者
你應該當心點她,她是個騙子。
-BREE: Andrew…
 Andrew…
-NARRATOR:In spite of her mounting debt, Gabrielle was determined to prove she could get along just fine without Carlos' money.
 in spite of:盡管 mounting: 逐漸增加 debt: 債務 be determined to do: 決定做…
 prove:證明 get along: 繼續生活,活下去 just: 只是
 盡管她的債務與日俱增,Gabrielle決心證明沒有Carlos的錢她也能過得很好
It wasn't until the electricity went out that she finally began to see the light.
until: 直到 electricity: 電 go out: 熄滅,停止運轉 finally: 最后,終于
see the light: 領悟; 豁然貫通
但直到停電了,她才幡然悔悟
-GABRIELLE: Mr. Hartley. It's Gabrielle Solis.
Hartley先生,我是Gabrielle Solis。
I need you to start working on releasing Carlos on bail.
need: 需要、必須 start: 開始、著手 work: 工作 release: 釋放、放出 on bail: 保釋
我需要你立刻著手Carlos的保釋。
Mm hmm. I just remembered where I put his passport.
just: 只、僅僅 remember: 記得、記憶 put: 放、安置 passport: 護照
我剛想起來我把護照放哪里了?
-EDIE: Oh, thank you!
哦,謝謝!
-KARL: Damn woman, you were good!
damn: 該死的、可惡的
哦,,你太棒了好!
All right, you're next, Suzie-Q. Whatcha going to sing?
all right: 不錯、好 next: 下一個、其次 Whatcha=what do you   sing: 唱歌、演唱
你是下一個,Susie Q,你唱什么?
-EDIE: Yes.
好。
-MIKE: You sing?
你唱歌?
-SUSAN: Only when I'm alone.
 only: 唯一、僅僅 alone: 單獨的、獨自一人的
只有我一個人的時候。
-KARL: Come on, we're among friends.
 come on: 拜托 among friends: 在朋友中間 among: 在…之中 friend: 朋友
拜托,我們都不是外人。
-SUSAN: I don't think so.
 think: 想、認為
我不這么認為。
-MIKE: Well, I, for one, would like to hear your voice.
 would like to: 想要、愿意 hear: 聽到、聽說 voice: 聲音
我,算一個,想聽你唱歌。
-KARL: Give it up, plumber. She's not budging.
 give up: 放棄、承認失敗 plumber: 水管工人 budge: 使讓步、使改變主意
算了吧,管道工。她不會唱的。
-SUSAN: You want to hear me sing?
 want to: 想要、希望
你想聽我唱歌?
-MIKE: Yeah.
是的。
-SUSAN: Okay.
好的。
-MIKE: What's it going to be? I'll tell the piano player.
 tell: 告訴、講述 piano: 鋼琴 player: 演奏者、音樂師
唱什么?我去告訴鋼琴師。
-EDIE: Oh, I'm so excited to hear you. Oh, but doesn't it just figure...
 excited: 興奮的、激動地 just: 正好、恰好 figure: 認為【這里雙關,因為figure也有外形的意思,下面因為Susan的穿著而被Edie嘲笑】
能聽你唱歌,我真是興奮啊哦。不過那不是正好嗎?
-SUSAN: What do you mean?
 mean: 意思是、意味著
你什么意思?
-EDIE: You have to get up in front of a room full of people dressed like that.
 have to: 必須 get up: 起立、站起來 in front of: 在…前面 room: 房間、室
full of: 充滿 people: 人們 dress: 裝扮 like: 像、如同
你穿著這樣的衣服在一個全是人的房間,站在大家面前演唱。
-EDIE: I hope they don't turn on you.
 hope: 希望 turn on: 指向、對準
我希望他們不會被你挑逗起來。
-SUSAN: I think I'll take my chances...sort of like you did--on those high notes.
 think: 想、考慮 take chance: 嘗試一下 chance: 機會、時機
sort of: 有幾分的、近似 high: 高度的、高的 note: 聲音、調子
我想我會試試看的,像你剛才的那些高音一樣。
-EDIE: I'm going to go get us two more.
 be going to: 將要 get: 拿來
我再去給我們那兩杯來。
-KARL: That's a great idea.
 great: 很好的、極好的 idea: 主意、想法
很好。
-KARL: So that Mike; he seems pretty even keeled.
 so that: 結果 seem: 好像、似乎 pretty: 相當的 even: 更加 keel: 平穩、穩定
那么Mike,他看起來很穩健。
-SUSAN: Yeah. He's a great guy.
 guy: 男人、家伙
是啊,他是個好男人。
-KARL: But you know, I mean, he's a little--Buster Brown.
know: 知道、了解 mean: 意思是、意味著
Buster Brown: 布斯特布朗(美國連環畫中的一個衣著華麗的兒童)、孩童[渾稱]
但你知道, 我的意思是, 褐色的家伙。
Don't you ever worry you'll going to get bored?
ever: 在某時 worry: 擔心、憂慮 get bored: 感到厭煩 bored: 厭煩的、無聊的
你沒擔心過有一天會厭倦嗎?
-SUSAN: Thanks for your concern, Karl, I'm fine.
 concern: 關心、憂慮 fine: 好的、健康的
謝謝你的關心,Karl,我很好。
-KARL: Go figure. Even though our marriage was crazy at times, it never got dull.
 go figure: 想想看吧 figure: 不出所料、情理之中 even though: 即使、雖然
marriage: 婚姻、結婚 crazy: 瘋狂的、發瘋的 at times: 有時、偶爾 n
ever: 從不、決不 get: 變得 dull: 遲鈍的、無趣的
那就好,盡管我們的婚姻有時瘋狂,但從不單調。
-SUSAN: Yeah, that part when you slept with your secretary was really exciting.
 part: 部分、局部 sleep with: 與…睡覺、與…性交 secretary: 秘書、書記員
really: 真正的、實在 exciting: 令人興奮的、激動地
是啊,你和你秘書睡覺的部分真是刺激啊。
-KARL: I know, how many times do I have to hear it?
know: 知道、了解 how many: 多少 have to: 不得不、必須 hear: 聽到、聽見
我知道,我還要聽幾次啊?
It was a mistake. But don't I ever get credit for the thirteen loyal years beforehand?
mistake: 錯誤、誤會 ever: 到底 get credit for: 因…受到好評
credit: 贊揚、榮譽 loyal: 忠誠的、衷心的 year: 年 beforehand: 預先、事先
那是個錯誤。但我不該為13年的忠誠婚姻得到些表揚嗎?
-EDIE: You must not be counting the Henderson's Christmas party.
 count: 數、算出 Christmas: 圣誕節 party: 聚會、派對
你們不是在數Henderson的圣誕晚會吧。
-KARL: Edie, not now.
Edie,不是現在。
-EDIE: Oh, what's the big deal, Karl? Your marriage is history anyway.
 big deal: 重大事件 marriage: 婚姻 history: 歷史 anyway: 不管怎樣
哦,怎么了,Karl?你的婚姻已經是歷史了。
-KARL: Edie...
Edie…
-EDIE: It was nothing, really.
nothing: 什么也沒有 really: 真正的、實在
那沒什么,真的。
Basically we both got plastered on eggnog,
basically: 基本的、主要的  both: 兩者都 get: 使得 plaster: [俚]猛烈打擊, 懲罰eggnog: 蛋奶酒
我們只是都受到了巨大打擊,
And we found ourselves standing under the, uh, mistletoe…
find: 發現、找到 stand: 站立、站穩 under: 在…之下
mistletoe: 榭寄生【under the mistletoe這里是指愛上某人】
我們發現自己站在槲寄生下…
-KARL: Edie...
Edie…
-EDIE: And we were like, okay, what do we do now?
like: 相似的、同樣的
我們就像,“好吧,我們接下來做什么?”
So I smiled, and he smiled, and then Karl reached over, and started feeling me up!
smile: 笑、微笑 reach over: 伸手拿 reach: 延伸、到達 start: 開始、動身
feel up: 猥褻,對婦女動手動腳
然后我笑了,他也笑了,然后Karl過來開始愛撫我。
-KARL: Susie, that's not how it happened!
 happen: 發生
 Susie,事情不像想的這樣。
-MIKE: All right, Susan, you're up.
 all right: 不錯、好  be up: 時間到了
 好的,到你了,Susan。
-SUSAN: What?
什么?
-KARL: Hey Susie, it's so silly...Susie.
 silly: 愚蠢的、無聊的
這,太無聊了,Susie。
-ANNOUNCER: Ladies and Gentlemen, please welcome Susan Mayer!
 lady: 夫人、女士 gentleman: 紳士、先生 welcome: 歡迎、迎接
女士們先生們,請歡迎Susan Mayer!
-SUSAN: You're an ass, you know that? No keep playing!
 ass: 蠢人、傻子 know: 知道、了解 keep: 保持、維持 play: 演奏、彈奏
你是個混蛋,你知道嗎?不,請繼續演奏。
-SUSAN: Karl, don't you turn away from me. Look at me!
turn away from: 轉過臉 look at: 看、看見       
Karl,你別轉過頭去。看著我!
You know, what else were you doing during our marriage?
else: 別的、其他的 during: 在…期間 marriage: 婚姻、結婚
你知道我們還結婚的時候你還做過什么?
How many other women were you sticking it to?
how many: 多少 other: 別的、其他的 stick to: 緊跟、粘著
你和多少女人混過?
As God as my witness, it will snow on the hills of hell,
God: 神、上帝 witness: 目擊者、證人 snow: 下雪 on the hill: 在小山上 hell: 地獄
上帝作證,除非地獄之山下雪了,
before I ever feel sorry for you again!
before: 之前、以前 ever: 在某時 feel for: 對…產生某種那個感情
sorry: 對不起的、抱歉的 again: 又、再
否則我再也不會為你難過了!
-SUSAN: New York!
New York!
-NARRATOR: As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber,
 police:警察 interview: 會見 resident: 居民 mysterious: 神秘的
disappearance: 不見,消失
 當警察開始詢問Wisteria Lane的居民們有關Martha Huber神秘失蹤的事情時
my husband, Paul, reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers.
reason: 推理,思考 be a matter of time: 遲早要發生 digging: 挖掘,探究
begin to do: 開始做… yield: 產生 answer: 答案
 我的丈夫Paul意識到警察的調查很快就會有結果
 Since he knew the police had no suspects, he decided to point them to the
most logical candidate.
since: 既然 suspect: 嫌疑人 decide to do: 決定做… point to: 指向
logical: 符合邏輯的 candidate: 候選人
 既然他知道警察還沒發現嫌疑犯,他決定把他們引向最合乎邏輯的人選
 You see, if there's one thing that Paul understood about the suburbs, it was
this:
understand: 理解,明白 suburb: 郊區
 你看,如果說Paul對于郊區有一點了解,那就是…
 No one's more suspicious than a new neighbor who's just moved in.
 suspicious: 可疑的 neighbor: 鄰居 just: 剛剛 move in: 搬進來
 沒有人比剛搬進來的人更可疑了
-LYNETTE: Parker's getting sniffily.
 sniffily: 以鼻吸氣
Parker開始抽鼻子了。
-CLAIRE: Yeah, I noticed that, too. I hope he's not coming down with a cold.
 notice: 注意、留心 hope: 希望 come down with: 患病、感染上 cold: 感冒
是啊,我也注意到了,希望他不要感冒。
He doesn't have a cough yet, but he sort of has this post-nasal drip thing happening.
have a cough: 咳嗽 yet: 還、仍然 sort of: 有幾分的、一定程度上的 nasal: 鼻音 drip: 滴下、滴落 happen: 引起、發生
他還沒咳嗽,但他開始流鼻涕了。
-CLAIRE: Oh, I'll make an appointment for him.
appointment: 約會、預約
我去和醫生預約一下。
I always say it is better to be safe than sorry.
 always: 一直、總是 say: 說、講 safe: 安全的、無危險的 sorry: 對不起的、抱歉的
我一直認為安全比后悔更重要。
Little kids get sick and it's - sorry - out of control.
little: 小的、不大的 kid: 孩子 get sick: 生病、患病 out of control: 失去控制
out of: 在…之外、超出 control: 控制、克制
小孩子生病,那是,對不起,無法控制的。
-LYNETTE: And kids with these colds, it's just a vicious cycle.
 cold: 感冒 vicious: 罪惡的、邪惡的 cycle: 循環、周期
感冒了的孩子,那是惡性循環。
-TOM: Um, um, Claire? We have to make some changes.
 have to: 必須、不得不 make: 做出、制造 change: 變化、改變
嗯,嗯,Claire?我們要做一些變化。
-ANDREW: What are you doing?
你在干什么?
-BREE: I'm packing up your father's things for when he eventually moves out.
 pack up: 打包、整理行裝 eventually: 終于、最后 move out: 搬出、遷出
我在整理你爸爸最終搬出去時帶的東西。
-ANDREW: Here. Let me help you.
help: 幫助、援助
我來幫你吧。
Look, I, I talked to dad, and it turns out you were telling the truth.
talk to: 找…談話、對…說話 turn out: 證明是、原來是
tell: 告訴、講述 truth: 事實、確實
我和爸爸談過了,原來你說的是真的。
-BREE: Andrew, I'm so sorry that I said anything.
 anything: 任何事
哦, Andrew,我真抱歉告訴你那些事。
-ANDREW: I know. I'm glad you did. Now I know.
 glad: 高興的、愉快的
不,我很高興你那么做。現在我知道了。
-BREE: There comes this point in every boy's life...
 come: 來、到來 point: 特定時刻、瞬間 every: 每、每個 life: 生活、生命
每個男孩都會經歷這個時刻…
-ANDREW: What? When he finds out his dad is screwing around?
 find out: 找出、發現 screw around: 鬼混、亂交 screw: 扭緊、壓榨
around: 周圍、到處
什么時刻?發現他的爸爸到處亂搞?
-BREE: No. That his father is only human.
 father: 父親 only: 僅僅 human: 人的、人類的
不。發現他的爸爸也只是個普通人。
-ANDREW: So, why are you taking care of him? Is it because of what Danielle and I said?
take care of: 照顧、照料 because of: 因為
那你為什么照看他?是因為Danielle和我說的話嗎?
Because you can forget that.
forget: 忘記、忽略
你可以忘了那些話。
I'll help you take his stuff on the street if you want.
help: 幫助、援助 take: 帶去 stuff: 東西、物品 on the street: 在街上
want: 要、希望
我可以幫你把他的東西搬到街上去。
-BREE: That's sweet, but I'm taking care of him because it's the right thing to do.
 sweet: 親切的、和藹的 right: 對的、正確的
你真好,不過我照看他是因為我應該那么做。
-ANDREW: Why are you being such a pushover?
pushover: 容易打敗的對手
你為什么表現得如此軟弱?
I mean, he cheated on you. He's a jerk!
mean: 意思是、意味著 cheat on: 不忠于 jerk: 笨蛋、傻瓜
我的意思是,他欺騙了你,他是個混蛋。
-BREE: Andrew, you will not speak that way about your father in front of me.
 speak: 說話、講話 way: 方式、方法 in front of: 在…前面
Andrew,你不許在我面前這樣說你爸爸。
-ANDREW: Why the hell not? I mean, for once, I'm actually on your side!
 the hell: 到底、究竟 for once: 就這一次 actually: 實際上、真正的        
on one’s side: 站在某人一方
為什么不行?這次我真的是站在你這邊。
-BREE: Yes, I'm angry with him. I am going to divorce him.
angry with: 生某人的氣 divorce: 離婚
是的,我很氣他,我會和他離婚。
I may even marry someone else, but make no mistake about it,
even: 甚至 marry: 結婚、嫁 else: 別的、其他的 make mistake: 犯錯 
mistake: 錯誤、犯錯
我也許和別人結婚,但是不要弄錯,
your father is, and always will be, the love of my life.
always: 一直、總是 love: 愛、愛人 life: 生活、生命
你爸爸現在是, 以后永遠都是我的愛。
He gave me the best eighteen-year marriage that I could have ever hoped for.
eighteen: 十八 marriage: 婚姻、結婚 ever: 一直、經常 hope for: 希望得到
他給了我最好的18年婚姻,我所能期望的最好的。
For that, you will respect him.
respect: 尊敬、尊重
就為了那個,你該尊敬他。
-ANDREW: Okay.
好吧。
-SUSAN: What is it? I'm really, really busy.
 really: 真正的、實在 busy: 繁忙的、忙碌的
什么事?我真的很忙。
-KARL: I came by to apologize.
 come by: 來訪、路過 apologize: 道歉、認錯
我是來道歉的。
-SUSAN: Oh, well, in that case, come on in. I'm not doing anything.
 in that case: 既然那樣、假使那樣 come on in: 進來吧、來吧 anything: 任何事
哦,這樣的話,進來吧。我一點都不忙。
-KARL: I can't believe Edie brought the whole thing up.
believe: 認為、相信 bring up: 談到、提及 whole: 整個的、全部
我不敢相信Edie會把事情都說出來。
Susan, I, I am so sorry. I thought I was done hurting you.
think: 想、認為 hurt: 傷害、是傷心
Susan,對不起。我覺得我傷害了你。
-SUSAN: Yeah, me too. And just so you know, I'm sorry for flipping out.
just: 只是 know: 知道、了解 sorry for: 為…而遺憾 flip out: 發瘋、失去自我控制
我也是。只是想讓你知道,我很抱歉在派對上失態了。
I shouldn't let you get to me like that.
get to: 對…產生影響
我不應該讓你那樣影響我。
-SUSAN: What?
什么?
-KARL: I do still get to you, don't I? That's the difference between the plumber and me.
still: 仍然、還是 difference: 不同、差異 between: 在…之間 plumber: 水管工人
我依然對你有影響, 不是嗎?那是我和水管工的區別。
Oh, don't get me wrong. He's a good guy, and I like him.
get: 理解、了解 wrong: 不適當的、不合適的 guy: 男人、家伙
不,別誤解。他是個好人,我喜歡他。
But I'm betting that you two don't have what we had together.
bet: 打賭、賭注 together: 一起、共同
但我敢打賭你們沒有我們之間有的東西。
There was always a spark between us.
always: 一直、總是 spark: 火花、活力 between: 在…之間
我們之間總是有火花。
-SUSAN: A spark?
 spark: 火花
火花?
-KARL: Look, what I'm trying to say is, he must seem really safe, after me.
 try to: 設法、嘗試 say: 說、講 must: 必須、一定 seem: 看起來、似乎
safe: 安全的
我想說的是,在經歷我的事情后你,肯定覺得他很有安全感。
-SUSAN: A moray eel would seem safe after you.
 moray: 海鰻類、海鱔科 eel: 鰻魚 after: 在…之后
一條海鰻都比你有安全感。
-KARL: That's what I'm telling you about. That great back and forth, joking around.
tell about: 講述、告訴 great: 很好的、極好的 back and forth: 來回的、反復的
jok: 戲謔、開玩笑 around: 到處、在周圍
那正是我想說的。那種針鋒相對,開著玩笑。
We used to argue and push each other's buttons.
used to: 過去常常、習慣于 argue: 爭論、爭吵 push: 推、驅使
each other: 彼此、相互 button: 紐扣、按鈕
我們依然爭吵。
-SUSAN: News flash! I hated all of that!
 news flash: 短訊、快訊 flash: 閃現、一瞬間 hate: 討厭、憎惡
告訴你,我討厭那些事情。
-KARL: Come on, you have to admit, when it was good, it was the best.
 come on: 拜托 have to: 必須、不得不 admit: 承認、招認
拜托,你必須承認以前的好時光是最美好的。
-SUSAN: What are you saying?
 say: 說、講
你在說什么啊?
-KARL: Let's give this another shot.
 another shot: 再來一次 shot: 試圖,設法
讓我們再試一次吧。
-SUSAN: You want me back?
 want: 想要、希望 back: 回來、返回
你想我回來嗎?
-KARL: Yeah. Yeah. I realize now, that you were the woman that was meant for me.
 realize: 認清、充分了解 be meant for: 注定要成為
是啊是的,我現在意識到了你才是我命中注定的女人。
-SUSAN: Wow. Just so we're clear.
clear: 澄清、使分明
喔喔,那明說吧你。
You want to move back in here and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
want to: 想要、希望 move back: 搬回來  be faithful to: 忠實于
faithful: 忠誠的、忠實的 with all your heart and soul: 全心全意
heart: 心、感情 soul: 靈魂、精神
你想要搬回來,并且全心全意地忠誠于我和愛我嗎?
-KARL: Absolutely.
 absolutely: 完全的、絕對的
當然了。
-SUSAN: Oh my god. This is so wonderful!
 god: 神、上帝 wonderful: 極好的、精彩的
哦,天啊!這太妙了。
-KARL: I know. I know. I want to kiss you.
 know: 知道、了解 want to: 想要、希望 kiss: 親吻、接吻
是啊,我知道。我知道我想吻你。
-SUSAN: Oh god, no. Karl, um, no,
哦,天啊,不,Karl。嗯,不,
what I meant by wonderful was that I wondered inside if I still had feelings for you,
mean by: 通過…表達 wonderful: 極好的、精彩的 wonder: 懷疑、好奇
inside: 在里面、內部 still: 仍然、還是 have feeling for: 對…有感覺
我說太妙了,是因為我不知道我是否對你還有感覺,
if deep down I still loved you…
if: 是否  deep down: 實際上、在心底
不知道內心深處是否仍然愛你。
-KARL: And?
然后?
-SUSAN: And, there's nothing there.
 nothing: 什么也沒有
然后,沒什么感覺了。
-KARL: Come on, you got to feel something...
 feel: 感覺、感受 something: 一些、什么
拜托,你肯定還有感覺。
-SUSAN: Well, actually, I do, yeah. Excuse me!
 actually: 實際上、真實的 Excuse me: 對不起、打擾一下
是啊,實際上,我是還有,不好意思。
-MIKE: Susan.
Susan。
-SUSAN: Mike, guess what? I love you!
 guess: 猜測、推測
Mike,你猜怎樣?我愛你!
-MIKE: Are you sure?
 sure: 確信、當然
你確定?
-SUSAN: Yes!
是的。
-SUSAN: Did I come at a bad time?
 come: 來、拜訪 at a bad time: 不是時候、不好的時節
我來得不是時候?
-MIKE: Um, they're just asking some questions about Mrs. Huber.
 just: 只是、僅僅 ask: 疑問、質詢 question: 問題、疑問 about: 關于
嗯,他們在問一些有關Huber夫人的問題。
-SUSAN: I love him. You can write that in your little book.
 write: 寫下、記下 little: 小的、不大的 book: 書、本
我愛他。你可以把它寫在你的小本子里。
-NARRATOR: We are all searching for someone.
search for: 找尋、探求 someone: 某人、有人
我們都在尋找一個人。
That special person who will provide us what's missing in our lives?
special: 特殊的、特別的 person: 人 provide: 供給、提供 missing: 失去的、失蹤的 live: 生活、生命
他能帶來我們生活中所缺少的東西。
Someone who can offer companionship…
offer: 提供、給予 companionship: 友誼、陪伴
有些人能提供陪伴…
-BREE: George, hi, it's me, Bree. I was wondering, are you free next Saturday?
 wonder: 好奇、急欲知道 free: 空閑的、不忙的 next: 下一個、其次 Saturday: 周六
George,嗨,是我。Bree,我在想,你下周六有空嗎?
-BREE: You are? Oh, that's wonderful.
 wonderful: 極好的、精彩的
你有空?那太好了。
-NARRATOR: ...or assistance...
 assistance: 幫助、援助
或是幫助…
-LYNETTE: Hi, I understand your agency handles nannies.
understand: 得知、聽說 agency: 代理、代理處 handle: 負責、管理 nanny: 保姆
嗨!我知道你們公司提供保姆。
Uh, I need someone experienced and preferably unattractive.
need: 需要、必須 experienced: 有經驗的、熟練地 preferably: 更好的、較合意的 unattractive: 無魅力的
我需要有經驗,而且最好是沒有吸引力的人。
-NARRATOR: ...or security...
 security: 安全、安全感
或是安全…
-GABRIELLE: Hi, honey. Did the lawyer tell you the good news?
honey: 親愛的 lawyer: 律師 news: 消息、新聞
嗨,親愛的。律師告訴你什么好消息了嗎?
You're going to make bail. I found your passport.
make bail: 提出保釋 bail: 保釋、假釋 find: 發現、找到 passport: 護照
你可以被保釋了,我找到了你的護照。
-NARRATOR: And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us…
 sometimes: 有時 search: 尋找、探究 hard: 努力地、拼命地 provide: 提供、供給
有時候如果努力尋找,我們能找到…
-SUSAN: Well, I just called to say hi, and I love you!
 call: 大聲說 say: 說、講
嗯,我只是打個招呼,我愛你。
-MIKE: All right, right. Enough already.
 all right: 好的、不錯 enough: 充足、足夠 already: 已經
好了,好了。夠了。
-MARY ALICE: Yes, we are all searching for someone.
 search for: 尋找、探求 someone: 某人、有人
是的,我們都在尋找一個人。
-NARRATOR: And if we can't find them, we can only pray...
 if: 如果、假設 find: 發現、找到 only: 唯一的、僅僅 pray: 祈禱、祈求
如果我們找不到他們,那我們只能祈禱。
...they find us.
他們會找到我們。
-JOGGER: Whatcha got, boy?
 Whatcha=what do you
你找到什么了,小家伙?
 
 
詞匯解析:Gray 校對:Joan

 


(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯系本站站長。本站文章標有原創文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:Desperate Housewives 第一季 12集:Every Day a Little De
下一篇:趙麗娜律師與哈佛大學教授
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 商務英語大全
· 英文合同導讀
· 我的英語人生70后
· Be a Successful ...
· 張威談如何新托福考到116分
· economic report ...
· 報刊英語單詞薈萃
· 我如何用一年時間考上歐盟口譯司
· 躺著就能學語法
· 李陽瘋狂英語大全
· 追問羅永浩 學英語的秘訣
· 怎樣學好英語
· 《英語學習逆向法》——鐘道隆 全...
· 看絕望的主婦學英語 Desper...
· 商務英語翻譯技巧
· 老板和律師必看的81部電影
· 英語語法:介詞的用法口訣
· 閱讀英語原版書的方法
· 獻給還在英語世界痛苦中掙扎的人們
· 萬全英語資料
· 看絕望的主婦學英語 Desper...
· 英語語法:形容詞和副詞的用法
律師團隊     更多>>
法律顧問網.涉外

法律顧問網.涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫學專家頡彥華博士

醫學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網站 政府網站 合作網站 友情鏈接  
關于我們 | 聯系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 dl735.cn 版權所有 法律顧問網 - 中國第一法律門戶網站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網站客服
留言咨詢
聯系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810